Контрольная работа: Межкультурные коммуникации 2

Среди национально-специфических компонентов в культуры следует выделить:

· традиции (устойчивые элементы культуры), обычаи и обря­ды, выполняющие функцию неосознанного приобщения к существующей в данном обществе системе нормативных требований;

· бытовую культуру, связанную с традицией;

· повседневное поведение: привычки, нормы поведения, свя­занную с ними кинесику, и т.д.;

· национальную картину мира, отражающую специфику вос­приятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей данной культуры;

· художественную культуру, отражающую культурные тради­ции народа;

· факторы общения, которые в свою очередь включают факторы «ситуации общения» (место и время, роль коммуникантов, ви­зуально воспринимаемые предметы внешней среды);

· факторы речевого ролевого поведения (общие - знание темы и норм, способность к мышлению; актуальные - мотивиров­ка, предположения о психическом и физическом состоянии собеседника в момент контакта);

· факторы экстравербального поведения - использование не­языковых средств коммуникации (внешние условия, отно­шение вербального поведения к невербальному, осознание невербального поведения как коммуникативного, наличие внешней обратной связи, вид сообщаемой информации); лингвистические и паралингвистические свойства; прагма­тические аспекты высказывания.

Вступая в процесс коммуникации, мы оказываемся носите­лями определенных социальных ролей. Наше общение разви­вается в русле общих социальных отношений, в нем отража­ются наши личностные (социальные и психические) качества. В процессе социализации формируются определенные социо­культурные потребности и способы их удовлетворения, кото­рые существуют в национально-культурных формах, специфи­ческих для каждого этноса. Знания личности, усвоенные в про­цессе социализации, структурированы способом, общим для всех членов данного общества. Этот способ структурирования опыта является как бы сеткой, через которую личность видит и интерпретирует мир. Таким образом, культурные знания, ус­военные в рамках так называемой национальной роли, состав­ляют ядро национальной специфики мышления. Продуктом присвоения культуры становится психика конкретной личнос­ти, которая формируется через осознание связей с другими людьми. Психика личности представляет собой своеобразную модель общества, хранит национально-культурные эталоны вос­приятия, мыслительной и орудийной деятельности, общения.

В процессе коммуникации индивиды овладевают своими социальными ролями. Следовательно, роль представляет собой совокупность общественно усвоенных значений, благодаря которой индивид в состоянии вступать во взаимодействие. В соответствии с этим роль можно считать коммуникативной деятельностью кодирования, под контролем которой находятся образование и организация специфических значений и условий их передачи и воспроизведения. Код - это вариант языка.

Язык и акты речевого общения опосредуют отношения между культурой и ребенком, усваивающим эту культуру. Главным посредником между ребенком и культурой является взрослый человек, так как овладение культурой опосредуется наличным, постоянно растущим социальным опытом индивида.

Форма социальных отношений или социальная структура в, целом создает различные языковые формы (коды), которым опосредуют овладение культурой и таким образом обусловливают поведение. В человеческом обществе большое значение придается установлению и поддержанию контакта с собеседником и ориентировке и ситуации. Все виды приветствий, ти­тулований, обращений и т.д. предназначены для установления контакта и демонстрации социальных отношений, в рамках которых коммуниканты намерены общаться.

Положительным результатом общения является понимание, для которого требуется не только знание языка, но и определенный набор взаимосвязанных сведений, касающихся предмета общения, и не только. Речь идет о фоновых знаниях.

Фоновые знания — это обоюдное знание реалий гово­рящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Нельзя понять язык, не имея представления об условия, в которых живут люди, говорящие на этом языке. Например, замечено, что человек, говорящий по-французски, формулируя, свое высказывание, держит в памяти больше фрагментов действительности, чем говорящий по-русски, который употребляет речевые формулы более автономно и независимо. Участни­ки акта общения должны иметь до известной степени общую социальную историю, т.е. те ее характеристики, которые воз­никают в результате воспитания в пределах определенной со­циальной группы и шире - языковой общности (поведение че­ловека, его мировоззрение, система взглядов, оценок, вкусов и большая, часть его знаний). Фоновые знания проявляют свое реальное бытие только в осмысленном высказывании, прони­зывая его и придавая ему многомерность.


НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБЩЕНИЯ

Национально-культурная специфика лингвокультурных общностей, влияющая на процесс общения, сказывается и на ре­зультатах и эффективности общения на речевом и неречевом уровнях.

Представители одной общности, входя в контакт с членами другой общности и даже говоря на языке последней, действу­ют по «своей» модели поведения употребляя «свои» кинесические системы, опираясь на свои культурные знания. Этим и предопределяется «глухота» к специфическим проявлениям чужой культуры. Особенности чужой культуры могут быть неадекватно поняты или просто не замечены в силу своей спе­цифики.

Национально-культурная специфика общения складывается из системы факторов, обусловливающих отличия в организа­ции, функциях и способах опосредования процесса общения, характерных для данной культуры. Эти факторы «прилагаются» к процессу общения на разных уровнях и сами имеют различную природу.

Факторы, отражающие культурную традицию, соотнесе­ны с разрешенными и запрещенными в данном обществе ти­пами и разновидностями общения; стереотипными ситуация­ми общения, воспроизводимыми актами общения, входящими в фонд национальной культуры; с этикетными характеристи­ками участников акта коммуникации. Воспроизводимое целое выступает не как отдельное высказывание, а как комплекс по­ведения. Этикета вне группы не существует, он является тем компонентом общения, который образует формальную поведенческую точку, в которой развертывается процесс общения. Ролевые и социально-символические особенности общения ко­ренятся в специфической для данной культуры системе соци­альных ролей и функций. Культурная традиция отражается в номенклатуре и функциях языка и текстовых стереотипах, используемых в общении.

С культурной традицией связана организация текстов.

Факторы, обусловленные социальной ситуацией и социаль­ными функциями общения, соотнесены с функциональными подъязыковыми и стилистическими особенностями и этикетными формами.

Факторы, связанные с этнопсихологией в узком смысле, т.е. с особенностями протекания и опосредования психических процессов и различных видов деятельности, соотнесены с пси­холингвистической организацией речевой и других видов дея­тельности, опосредованной языком.

Факторы, связанные с наличием в данной культурной об­щности специфических реакций, понятий и т.п., соотнесены с системой традиционных образов, сравнений, символов; систе­мой кинесических (жестовых, мимических и т.д.) средств.

Факторы, определяемые спецификой языка, отражаются в системе стереотипов, системе образов, сравнений, структуре текстов, этикетных формах, стилистике, психологической ор­ганизации деятельности, системе кинесических средств.

Смысл слова в языках может рассматриваться как нацио­нальная форма вербализированного общечеловеческого содер­жания. Наличие несовпадающих в разных языках содержаний у слов, соотносимых с одинаковыми реалиями, определяется национальной спецификой деятельности. У разных народов коммуникативные акты, стандартные и универсальные для любой культуры, регулируются специфическими социальны­ми правилами. Например, гость в Абхазии не может говорить о любви к хозяйке дома, что обусловливает различные варианты приветствий. Несмотря на то, что приветствие есть универ­сальный элемент начала взаимодействия, в различных ситуациях с разными социальными правилами оно должно отвечать разным требованиям.

Обращения являются отправной точкой взаимодействие людей, участвующих в общение, инструментом воздействия на собеседника, иногда более сильным, чем само сообщение. Следует отметить, что обращение обусловлено культурно и со­циально (кстати, этим объясняются трудности перевода). Именно здесь происходят многочисленные заимствования для описания своей и чужой культуры. Например, в русском языке заимствованное обращение «товарищ» уже не соответствует смыслу французского слова «comrade», которое имело не­сколько значений: сосед по комнате, друг, товарищ по оружию. Для западноевропейской манеры общения характерно обраще­ние, состоящее из должности и фамилии, в Японии - из фами­лии, имени и частицы «сан». Следовательно, обращения живут и изменяются в речи по своим законам, обусловленным внеш­ними социальными событиями.

Ориентация на соотношение социальных статусов четко прослеживается в специфической форме японского невербаль­ного приветствия - поклоне: «Когда встречаются, сгибаются пополам, застыв на месте и опустив головы... Потом украдкой бросают взгляд, чтобы выпрямиться одновременно. Тот, кто опережает другого, — мужлан. Нужно также оценить собесед­ника по трем признакам - рангу, возрасту, состоянию и быстро принять все это во внимание».

Области языка и культуры не только взаимно пересекаются, но язык, будучи способом существования вербальной культу­ры, в то же время является культурно-историческим образова­нием. Например, речевая форма поведения арабов характери­зуется длительным обменом комплиментами как обязательной прелюдией к любому серьезному разговору. «Рад вас видеть» - эту фразу в соответствии с представлениями о хорошем тоне можно повторять тысячи раз.

Конголезцы не стучатся при входе в какое-либо помещение, а голосом подражают стуку. В русском «культурном словаре» это может выражаться тремя способами: звуковой жест, само дейст­вие, описание действия. В этом случае русская форма речевого поведения оказывается противопоставленной конголезской.

К-во Просмотров: 178
Бесплатно скачать Контрольная работа: Межкультурные коммуникации 2