Контрольная работа: Межкультурные коммуникации 2
Среди национально-специфических компонентов в культуры следует выделить:
· традиции (устойчивые элементы культуры), обычаи и обряды, выполняющие функцию неосознанного приобщения к существующей в данном обществе системе нормативных требований;
· бытовую культуру, связанную с традицией;
· повседневное поведение: привычки, нормы поведения, связанную с ними кинесику, и т.д.;
· национальную картину мира, отражающую специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей данной культуры;
· художественную культуру, отражающую культурные традиции народа;
· факторы общения, которые в свою очередь включают факторы «ситуации общения» (место и время, роль коммуникантов, визуально воспринимаемые предметы внешней среды);
· факторы речевого ролевого поведения (общие - знание темы и норм, способность к мышлению; актуальные - мотивировка, предположения о психическом и физическом состоянии собеседника в момент контакта);
· факторы экстравербального поведения - использование неязыковых средств коммуникации (внешние условия, отношение вербального поведения к невербальному, осознание невербального поведения как коммуникативного, наличие внешней обратной связи, вид сообщаемой информации); лингвистические и паралингвистические свойства; прагматические аспекты высказывания.
Вступая в процесс коммуникации, мы оказываемся носителями определенных социальных ролей. Наше общение развивается в русле общих социальных отношений, в нем отражаются наши личностные (социальные и психические) качества. В процессе социализации формируются определенные социокультурные потребности и способы их удовлетворения, которые существуют в национально-культурных формах, специфических для каждого этноса. Знания личности, усвоенные в процессе социализации, структурированы способом, общим для всех членов данного общества. Этот способ структурирования опыта является как бы сеткой, через которую личность видит и интерпретирует мир. Таким образом, культурные знания, усвоенные в рамках так называемой национальной роли, составляют ядро национальной специфики мышления. Продуктом присвоения культуры становится психика конкретной личности, которая формируется через осознание связей с другими людьми. Психика личности представляет собой своеобразную модель общества, хранит национально-культурные эталоны восприятия, мыслительной и орудийной деятельности, общения.
В процессе коммуникации индивиды овладевают своими социальными ролями. Следовательно, роль представляет собой совокупность общественно усвоенных значений, благодаря которой индивид в состоянии вступать во взаимодействие. В соответствии с этим роль можно считать коммуникативной деятельностью кодирования, под контролем которой находятся образование и организация специфических значений и условий их передачи и воспроизведения. Код - это вариант языка.
Язык и акты речевого общения опосредуют отношения между культурой и ребенком, усваивающим эту культуру. Главным посредником между ребенком и культурой является взрослый человек, так как овладение культурой опосредуется наличным, постоянно растущим социальным опытом индивида.
Форма социальных отношений или социальная структура в, целом создает различные языковые формы (коды), которым опосредуют овладение культурой и таким образом обусловливают поведение. В человеческом обществе большое значение придается установлению и поддержанию контакта с собеседником и ориентировке и ситуации. Все виды приветствий, титулований, обращений и т.д. предназначены для установления контакта и демонстрации социальных отношений, в рамках которых коммуниканты намерены общаться.
Положительным результатом общения является понимание, для которого требуется не только знание языка, но и определенный набор взаимосвязанных сведений, касающихся предмета общения, и не только. Речь идет о фоновых знаниях.
Фоновые знания — это обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Нельзя понять язык, не имея представления об условия, в которых живут люди, говорящие на этом языке. Например, замечено, что человек, говорящий по-французски, формулируя, свое высказывание, держит в памяти больше фрагментов действительности, чем говорящий по-русски, который употребляет речевые формулы более автономно и независимо. Участники акта общения должны иметь до известной степени общую социальную историю, т.е. те ее характеристики, которые возникают в результате воспитания в пределах определенной социальной группы и шире - языковой общности (поведение человека, его мировоззрение, система взглядов, оценок, вкусов и большая, часть его знаний). Фоновые знания проявляют свое реальное бытие только в осмысленном высказывании, пронизывая его и придавая ему многомерность.
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБЩЕНИЯ
Национально-культурная специфика лингвокультурных общностей, влияющая на процесс общения, сказывается и на результатах и эффективности общения на речевом и неречевом уровнях.
Представители одной общности, входя в контакт с членами другой общности и даже говоря на языке последней, действуют по «своей» модели поведения употребляя «свои» кинесические системы, опираясь на свои культурные знания. Этим и предопределяется «глухота» к специфическим проявлениям чужой культуры. Особенности чужой культуры могут быть неадекватно поняты или просто не замечены в силу своей специфики.
Национально-культурная специфика общения складывается из системы факторов, обусловливающих отличия в организации, функциях и способах опосредования процесса общения, характерных для данной культуры. Эти факторы «прилагаются» к процессу общения на разных уровнях и сами имеют различную природу.
Факторы, отражающие культурную традицию, соотнесены с разрешенными и запрещенными в данном обществе типами и разновидностями общения; стереотипными ситуациями общения, воспроизводимыми актами общения, входящими в фонд национальной культуры; с этикетными характеристиками участников акта коммуникации. Воспроизводимое целое выступает не как отдельное высказывание, а как комплекс поведения. Этикета вне группы не существует, он является тем компонентом общения, который образует формальную поведенческую точку, в которой развертывается процесс общения. Ролевые и социально-символические особенности общения коренятся в специфической для данной культуры системе социальных ролей и функций. Культурная традиция отражается в номенклатуре и функциях языка и текстовых стереотипах, используемых в общении.
С культурной традицией связана организация текстов.
Факторы, обусловленные социальной ситуацией и социальными функциями общения, соотнесены с функциональными подъязыковыми и стилистическими особенностями и этикетными формами.
Факторы, связанные с этнопсихологией в узком смысле, т.е. с особенностями протекания и опосредования психических процессов и различных видов деятельности, соотнесены с психолингвистической организацией речевой и других видов деятельности, опосредованной языком.
Факторы, связанные с наличием в данной культурной общности специфических реакций, понятий и т.п., соотнесены с системой традиционных образов, сравнений, символов; системой кинесических (жестовых, мимических и т.д.) средств.
Факторы, определяемые спецификой языка, отражаются в системе стереотипов, системе образов, сравнений, структуре текстов, этикетных формах, стилистике, психологической организации деятельности, системе кинесических средств.
Смысл слова в языках может рассматриваться как национальная форма вербализированного общечеловеческого содержания. Наличие несовпадающих в разных языках содержаний у слов, соотносимых с одинаковыми реалиями, определяется национальной спецификой деятельности. У разных народов коммуникативные акты, стандартные и универсальные для любой культуры, регулируются специфическими социальными правилами. Например, гость в Абхазии не может говорить о любви к хозяйке дома, что обусловливает различные варианты приветствий. Несмотря на то, что приветствие есть универсальный элемент начала взаимодействия, в различных ситуациях с разными социальными правилами оно должно отвечать разным требованиям.
Обращения являются отправной точкой взаимодействие людей, участвующих в общение, инструментом воздействия на собеседника, иногда более сильным, чем само сообщение. Следует отметить, что обращение обусловлено культурно и социально (кстати, этим объясняются трудности перевода). Именно здесь происходят многочисленные заимствования для описания своей и чужой культуры. Например, в русском языке заимствованное обращение «товарищ» уже не соответствует смыслу французского слова «comrade», которое имело несколько значений: сосед по комнате, друг, товарищ по оружию. Для западноевропейской манеры общения характерно обращение, состоящее из должности и фамилии, в Японии - из фамилии, имени и частицы «сан». Следовательно, обращения живут и изменяются в речи по своим законам, обусловленным внешними социальными событиями.
Ориентация на соотношение социальных статусов четко прослеживается в специфической форме японского невербального приветствия - поклоне: «Когда встречаются, сгибаются пополам, застыв на месте и опустив головы... Потом украдкой бросают взгляд, чтобы выпрямиться одновременно. Тот, кто опережает другого, — мужлан. Нужно также оценить собеседника по трем признакам - рангу, возрасту, состоянию и быстро принять все это во внимание».
Области языка и культуры не только взаимно пересекаются, но язык, будучи способом существования вербальной культуры, в то же время является культурно-историческим образованием. Например, речевая форма поведения арабов характеризуется длительным обменом комплиментами как обязательной прелюдией к любому серьезному разговору. «Рад вас видеть» - эту фразу в соответствии с представлениями о хорошем тоне можно повторять тысячи раз.
Конголезцы не стучатся при входе в какое-либо помещение, а голосом подражают стуку. В русском «культурном словаре» это может выражаться тремя способами: звуковой жест, само действие, описание действия. В этом случае русская форма речевого поведения оказывается противопоставленной конголезской.