Ответ(ы) на вопрос:
В разных странах значок @ называют по-разному. У нас это - собака или собачка, "а" коммерческое, "а" оборотное или просто "а" в кружочке. В Японии это просто "значок а". В Болгарии - "а" обезьянье. В Германии его дословно называют "обезьяна с цепким хвостом", но немецкое слово Klammeraffe имеет также второе, переносное, значение. Так называют пассажира на мотоцикле, сгорбившегося на втором сиденье за спиной водителя. В Голландии - обезьяний хвост. В Финляндии - кошкин хвост. Во Франции - улиточка. В Венгрии - гусеничка или червячок. В Норвегии - "канельболле", спирально закрученная булочка с корицей, то есть та же плюшка. В Израиле - естественно, штрудель. В англоязычных странах @ не имеет шутливого прозвища, а просто читается at (эт) , что переводится на русский предлогами у, около, на, в, по. Тут и лежит причина того, почему этот значок входит в состав электронного адреса. Например, адрес [email protected] означает: почтовый ящик Коли на домене "Провайдер" в России. У кого именно в России возникла ассоциация @ с собакой, остается неизвестным. Страна не знает своего героя. А часто ли вы встречали авторов анекдотов? А они же есть. Одно слово, кто-то сказал, да забыл, другой где-то вспомнил, приукрасил и сказал, и т. д. НАРОД!!!
В России всегда не как у всех. У нас, понимаете ли, своя дорога, да ещё длинная и ...
h_ttp://ru.wikipedia.org/wiki/@ Одна из версий происхождения слова «собака» : на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, [2] что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.
Это в России только @ читают как "собака", на английском @ читается как "at".
Не нашли ответ?
Похожие вопросы