Ответить на вопросы по поэме Мцыри(кто знает пожалуйста)
Ответить на вопросы по поэме Мцыри(кто знает пожалуйста)1.Эпиграф к поэме Лермонтова:
Вкушая,вкусих мало меда,и се аз умираю
Из чего он взят?
Варианты ответа:
1.Древерусской летописий
2.Библии
3.Былин
Вкушая,вкусих мало меда,и се аз умираю
Из чего он взят?
Варианты ответа:
1.Древерусской летописий
2.Библии
3.Былин
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
взят из библии. . вот в подтверждении) Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю Из Библии (церковно-славянский текст) . Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «…Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю» . Перевод на современный русский язык: «…я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть» . Фраза стала популярной после того, как М. Ю. Лермонтов (1814— 1841) поставил ее эпиграфом к своей поэме «Мцыри» в форме: «Вкушая, вкусих мало меда и се аз умираю» . Иносказательно: сожаление о том, что короток век человека, далеко не все радости жизни были изведаны.
Гость
Тишка, Виталий и кто твм еще.. . молодцы.... Вы умеете пользоваться яндекс поиском!! ! )))))))) 5 балов.
Гость
Совершенно правильно ответила Дюша Пирогова. Мне нечего добавить! Поэма о Мцыри - это гимн человеку, борющемуся за свободу, где одна из ярких сцен - его схватка с барсом.
Гость
Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю Из Библии (церковно-славянский текст) . Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «…Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю» . Перевод на современный русский язык: «…я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть» . Фраза стала популярной после того, как М. Ю. Лермонтов (1814— 1841) поставил ее эпиграфом к своей поэме «Мцыри» в форме: «Вкушая, вкусих мало меда и се аз умираю» . Иносказательно: сожаление о том, что короток век человека, далеко не все радости жизни были изведаны. Вообще не плохо бы вам научиться пользоваться Google.ru
Гость
2. Из Библии (церковно-славянский текст) . Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43).
Гость
Из Библии (церковно-славянский текст) . Первая книга Царств, слова Ионафана
Гость
Из Библии (церковно-славянский текст) . Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «…Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю».
Не нашли ответ?
Похожие вопросы