Переведите ,пожалуйста, с английского на русский ( не используйте только, пожалуйста, электронный переводчик)

Переведите ,пожалуйста, с английского на русский ( не используйте только, пожалуйста, электронный переводчик)Somehow, in just one phrase, he can express 50 different colours of emotion, and he seems able to do it with such ease. Most of great composers have an idea and at first they write it out like a piano score, then they orchestrate it. Mozart wrote straight off the top of his head, fully scored for the orchestra - and when you look at his manuscripts there are virtually no second thoughts, no mistakes, no crossings out. This is in marked contrast to Beethoven, who is no less a genius, but his manuscripts are like a battlefield.
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Так или иначе, в одной фразе он мог выразить 50 различных эмоций и делать это он мог просто и непринуждённо. Большинство композиторов, имея идею, сначала записывали её нотами, а затем играли на ф-но. Моцарт писал из головы и сразу это подходило для музицирования. Когда вы смотрите на его рукописи, вы не видите никаких ошибок и недоразумений. Это большой контраст с Бетховеном, который не являлся меньшим гением, но его рукописи при этом похожи на поле боя...
Гость
Как-нибудь, в точной одной фразе, он может выразить 50 других цветов чувства, и он кажется способным сделать это с таким удобством. Наиболее большой композиторы иметь идею и сначала они писать это подобно оценке фортепиано, затем они оркеструют это. Mozart Писал прямо верх его головы, полностью достигнутой для оркестра - и когда Вы смотрите на его рукописи есть фактически никакое раздумье, никакие ошибки, никакие пересечения. Это - на выделенном контрасте на Beethoven, которое - никакое менее гений, но его рукописи похожий поле боя.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы