Помогите пожалуйста найти информацию для курсовой
Помогите пожалуйста найти информацию для курсовойна тему "особенности функционирования иронии в рассказах Камило Хосе Селы
Ответ(ы) на вопрос:
...нельзя говорить безразличным тоном о таком уродливом и нездоровом мире. Села делает это, по его собственному выражению, "с улыбкой на устах". А более точно - с иронией, граничащей с сатирой и гротеском. Следует особо отметить это, как одну из особенностей стиля Селы. Иногда он шутит, чтобы просто посмеяться, но зачастую за его смехом скрывается что-то жуткое и ужасное, напоминающее страшные офорты Гойи. Сатирический эффект часто достигается путем серьезного повествования о нелепых вещах. Например, некий дон Даниэль многие годы думал над проблемой экономического развития Испании и пришел к выводу, что для процветания страны нужно.. . истребить всех коз ("Ах, эти козы! "). Отец семейства не дает есть своим детям и, сэкономив таким образом несколько дуро, считает себя гениальным финансистом, достойным занять министерское кресло ("Финансист"). Но есть и другие средства, чисто формального характера, которые помогают добиться желаемого комического эффекта. В частности, автор умело использует собственные имена, существующие в языке, в качестве нарицательных: Narciso, Sastre, Verdugo, Amador и т. п. Более того, Села нередко наделяет своих персонажей аристократическими по форме именами, являющимися плодом фантазии автора и поэтому звучащими в высшей степени смешно. Сведущий лингвист, Села часто образует собственные имена с помощью уничижительных, увеличительных и уменьшительных суффиксов, особенно подчеркивая контраст между пышностью имени и ничтожеством его носителя: Don Juan de Dios de Cigarrón y Expósito de Luarca ("El fin de las apuestas de don Adolfito"). Doña Sonsoles de Patria y Patriarca de Guinea Meridional (ibid.). Verecundo Mulo Balazote ("Santa Balbina, 37, gas en cada piso"). В рассказах Селы многие действующие лица имеют клички, прозвища. Для усиления комического эффекта писатель неоднократно повторяет имя, профессию, семейное положение и другие анкетные данные своих персонажей: "El señor Asterio Pelayo Mozárvez, el veterinario, alias Muermo... sintió como si un lago le cruzara la sesera... El señor Asterio Pelayo Mozárvez, el veterinario, alias Muermo... dio la campanada casándose con la Afriquita. Al señor Asterio Pelayo Mozárvez, el veterinario, alias Muermo... se le había puesto en la cara un aire caritativo..." ("El Molino de viento"). Это сочетание официально-делового стиля с формой художественного повествования весьма характерно для рассказов Селы: "Cuando llegó el día de la carrera - San Lorenzo, 35o a la sombra - los neófitos no cabían en la plaza" ("Carrera ciclista para neófitos"). "...los dos butacones... como ataúdes de primera preferente, clase A, gran lujo, no salieron de la habitación" ("Dos butacas se trasladan de habitación"). Довольно часто автор прибегает к сравнению между человеком и животным: "Doña Eleuteria... era igual que un asno, sólo que menos fuerte" ("El hacendista"). В то же время для характеристики предметов используются признаки живых существ: "Era un día frío de invierno... acatarrado y tosedor" ("El sentido de la responsabilidad o un reloj despertador con la campana de color marrón"). "...la puerta... apoyada, como una puerta enferma, en la pared." ("Dos butacas..."). В описаниях действующих лиц нередко используется прием соединения разнородных понятий: "Don Daniel era un médico viejo, barbudo y republicano federal" ("¡Ah, las cabras!"). Среди других приемов, к которым прибегает автор для создания иронии (неожиданные метафоры, риторические вопросы, гипербола и т. п. ) еще?:)
Не нашли ответ?
Похожие вопросы