Помогите с анализом стихотворения Пастернака "Венеция". Или ссылки дайте. Пожалуйста. Стих внутри

Помогите с анализом стихотворения Пастернака "Венеция". Или ссылки дайте. Пожалуйста. Стих внутриЯ был разбужен спозаранку
Щелчком оконного стекла.
Размокшей каменной баранкой
В воде Венеция плыла.

Все было тихо, и, однако,
Во сне я слышал крик, и он
Подобьем смолкнувшего знака
Еще тревожил небосклон.

Он вис трезубцем скорпиона
Над гладью стихших мандолин
И женщиною оскорбленной,
Быть может, издан был вдали.

Теперь он стих и черной вилкой
Торчал по черенок во мгле.
Большой канал с косой ухмылкой
Оглядывался, как беглец.

Вдали за лодочной стоянкой
В остатках сна рождалась явь.
Венеция венецианкой
Бросалась с набережных вплавь.
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
История другого, ставшего хрестоматийным, < стихотворения > «< Венеция >» (так же, как и «Вокзала» ) воссоздана автором в очерке «Люди и положения» . Не будем гадать, помнил или нет, знал или не знал < Пастернак > «поэтическую этимологию» Венеции в поэзии 1910-х годов. «Ближняя» этимология - < стихотворения > Брюсова о Венеции: «Лев святого Марка» , «< Венеция >» (1902) из книги «Urbi et Orbi» и «Опять в Венеции» (1908) из книги «Все напевы» . < Пастернак, помня, что до него Венецию уже воспевали тысячи поэтов, в «Охранной грамоте» знакомит нас с «отраженным» видением города. Он воссоздает даже «текстовую» рамку (по Лотману, ею является рама в живописи, сцена - в театре) : «Когда я вышел из вокзального зданья с провинциальным навесом в каком-то акцизно-таможенном стиле, что-то плавное тихо скользнуло мне под ноги.. . Оно почти неразличимо опускалось и подымалось и было похоже на почерневшую от времени живопись в качающейся раме. Я не сразу понял, что это изображение Венеции и есть Венеция» . Поводом к тому было - ощущение Венеции как цитаты, в том числе из Брюсова и Блока. Рассказывая в очерке «Люди и положения» историю возникновения «Венеции» , Пастернак имел в виду вторую редакцию (1928), где и появляется знаменитая Венеция в виде «размокшей каменной баранки» . «Венеция» 1913 года и «Венеция» 1928 года (за исключением совпадения в количестве строф, строфичности, размера, способа рифмовки, за исключением первого стиха - «Я был разбужен спозаранку... » - и отдельных опорных слов) - как бы разные произведения на одну тему. Как и в других случаях, Пастернак убирает символистскую поэтику, приглушает ее. Это сказывается даже в таких деталях, как написание слова с прописной буквы - «Скорпион» (ходовое созвездие у символистов) : в редакции 1928 года оно пишется со строчной и действительно приглушается, уводится в тень. Убираются «края, подвластные зодиакам» ; «туманы» - почти блоковские; «планеты» , «пена бешеных цветений» , «аккорд» . Впечатление такое, будто Пастернак принял в конце 1920-х годов свою «Венецию» за блоковскую «Незнакомку» и испугался этого.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы