Вы канешно можите думать что я тупой раз немогу решить задание для 2 класса, ну помогите ПОЖАЛУЙСТА!!!

Вы канешно можите думать что я тупой раз немогу решить задание для 2 класса, ну помогите ПОЖАЛУЙСТА!!!А задание такое, надо расшифровать стихотворение, которое услышала Алиса ( из страны чудес ) а вот и оно: Варкалось хливкие шорьки
Пырялись по наве и хрюкотали
Зилюки как мюмзики в мове.
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
• варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось; • хливкий — хлипкий и ловкий; • шорёк — помесь хорька, барсука (в другой трактовке бурундука) и штопора; • пыряться — прыгать, нырять, вертеться; • нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад) ; • хрюкотать — хрюкать и хохотать; • зелюк — зелёный индюк; • мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник; • мова — далеко от дома
Гость
Я вас клубил. Клубовь еще медвежет в брожди моей укислым солобьём, но пасть она вам жальше не обрежет. Я не шучу вежасностью пи-эм. Лженою вас своей не оформляю. Пеньюров ваших снятых соблазня меня мутит, как мрачка наливная, как целкая и чаркая лжизня. Вы мне никтоль, никтовая мутница. В груди моей фугас, но не совсем. * Ах, мне увы!. . Я, эфират в ресницах, для вас хищаю вовый полисем!. . Я вас клубил так флейтисто и плотско то плылостью, то умствием томим, я вас клубил так адско и улетско, как флаг вам в рук голимой бысть другим Если серьезно, то вот так Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки Как мюмзики в мове.. . перевод Льюиса Кэррола - Д. Орловской Щепкина - Куперник, как правило, образует слова по типу «слов-бумажников» (винтиться=винтить + крутиться; склипкий - скользкий + липкий; хркщать=хрюкать + пищать) , либо слегка видоизменяя существительные слова: неукротно (неукротимо) , глубейший (глубочайший) , раздираться (раздираться) . Орловская в своем переводе первой строфы следует объяснениям Шалтая - Болтая: "brilling" - "варкалось” (восемь часов вечера, когда пора готовить ужин) ; "slity" - "хливкие"=хлипкие и ловкие; "toves" - "шорьки"=помесь хорька, барсука и штопора; "wabe" - "пыряться"=прыгать, нырять, вертеться; "маве"- "нава"=трава под солнечными часами; "зелюки"=зеленые индюки; "мюмзики"=птицы и др. Далее она использует и «слова-бумажники» ("храброславленный"=храбрый +прославленный; "глущоба"=глушь +чащоба и т. п.) .
Гость
Кто-то сказал, что его можно расшифровать?!
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы