Курсовая работа: Исследование лингвистической природы эпитета и его информативной значимости в художественной литературе

В рамках стилистики текста изучается языковое варьирование на соответствующих уровнях языкового текста, подлежат анализу стилистические приёмы и выразительные средства языка, действующие на всех уровнях структуры текста и повышающие его коммуникативную эффективность.

Преимуществом рассмотрения стилистических явлений в контексте целого текста является то, что:

В коммуникативной стилистике создаются реальные возможности для изучения стилистических эффектов онтологически адекватным образом. Теория стилистических эффектов усиливает свою объяснительную способность, помещая эффект в ситуацию коммуникативного взаимодействия. Тем самым исключается замкнутость описания стилистического эффекта по модели «стимул –реакция». В рамках текста стилистический эффект может рассматриваться как функция, и текстуальных, и контекстуальных (когнитивных, социо – культурных и личностных) характеристик коммуникативного процесса.

Более важное изменение связанно с переосмыслением того, что может дать интерпретация в стилистическом анализе. Интерпретация является необходимой составной частью стилистического анализа. Её необходимость диктуется общими задачами стилистики, которые заключаются не только в описании стилистического варьирования в различных видах текста, но и в объяснении отношений между таким варьированием с одной стороны, и индивидуальным и социальным контекстами языкового употребления- с другой. В сложившихся традициях стилистического анализа интерпретация выступает как способ, посредством которого устанавливается связь между использованием языка и намерением автора текста относительно предполагаемой реакции читателя. При этом следует помнить, что интерпретация осуществляется стилистом- специалистом в области языка и, в известной степени, художественной литературы. Это не интерпретация читателя, рядового носителя языка и представителя культуры. Любой логический анализ в этом плане –это различные действия, объединяемые общей целью, обеспечить более глубокое понимание текста. В принципе, такая практика даёт основания для переосмысления любого текста по стилистике в риторический текст. Особенно это проявилось в работах, выполненных в русле аффективной стилистике. Действительно, если цель стилистического анализа- показать, что рядовой читатель «упустил», читая, например, текст художественной литературы, то естественно предложить, что стилист, в силу своей профессиональной компетенции, указывает как следует понимать текст.

Существование человека не мыслимо вне коммуникативной деятельности. Не зависимо от пола, возраста, образования, профессии, социального положения, территориальной и национальной принадлежности и многих других данных, характеризующих человеческую личность, мы постоянно запрашиваем, передаём и храним информацию, т.е. активно занимаемся коммуникативной деятельностью.

Художественная речь существует преимущественно в письменном виде. Устное её представление (актёром чтецом, и т.п.) носит вторичный опосредованный характер. Оно неотделимо от личности и восприятия говорящего и меняется в связи с изменением последнего.

Единицей художественной речи следует считать законченное сообщение- целый текст, завершенное произведение. Как все сообщения любого функционального стиля, художественный текст также можно рассматривать как результат последовательности актов выбора, осуществляемых его отправителем на различных этапах формирования теста и обусловленных целым рядом объективных и субъективных, личностных факторов.

Влияние последних наиболее полно проявляется, по – видимому, в двух речевых сферах: устной повседневной и художественной речи в каждой по своему. Своеобразие действия субъективных факторов направляется и регулируется объективными характеристиками прямо противоположными для каждой из этих сфер: ситуативностью, спонтанностью, неофициальностью общения у первой, осознанной идейно –эстетической направленностью и соотнесению с эпохой – у второй.

Художественное творчество – это особый способ познания и освоения человеком действительности. Приём практически всей информации, поступающей к нам из внешнего мира, сопровождается определёнными внутренними переживаниями. Повторяемость закрепляет связи информации и эмоций, определённое содержание порождает определённое переживание. В сознании формируется соответствие между эмоциями. И смысловой информацией, причём эмоции становятся носителем или источником информации.

На всех этапах создания произведения – от смысла через процесс воплощения к завершенному целому – действует сложное единство субъективных и объективных факторов, обеспечивающих как уникальность и неповторимость каждого художественного творения, так и его общественная идейно- эстетическая ценность.

Для истории и теории литературы чрезвычайно важно именно последнее: Эволюция проблематики и идейно – эстетической значимости художественного творчества в разные периоды его развития позволяет рассматривать его как процесс, протекающий неровно и неспокойно, отличающийся преемственностью в одни периоды и неприятием прошлых достижений в другие, но единый в своём стремлении познать и объяснить человека и окружающую его действительность.

Для стилистики художественной речи важно уловить в общем индивидуальное, выяснить роль и специфику каждого, определить способы их реализации.

Для лингвистики текста необходимо выявить состав и взаимодействие текстовых категорий, обнаружить те из них, которые конструируют художественный текст, установить закономерности их функционирования, разработать типологию текстов, определить в ней место художественного текста.

Объект исследования во всех названных случаях один: художественное произведение.

Интерпретация текста находится на стыке стилистики и лингвистики текста. Её можно определить как освоение идейно – эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путём воссоздания авторского видения и познания действительности. Это область филологической науки, более других восстанавливающая исходное значение термина « филология» в его первоначальном, ещё на расчленённом на литературоведение и языкознании виде.

Она начиналась как герменевтика (от греч. «герменеутикос» -объясняющий, толкующий) – истолкование сначала близких, а затем и др. древних текстов. В наше время наиболее влиятельное направление интерпретации известно как Новый критизм («New criticism») в США и Практический критизм («Practical criticism) в Англии, что подчёркивает широту лингволитературоведческого подхода к анализу художественного произведения.

В большей или меньшей степени интерпретирование текста имеет место и при литературоведческом, и при лингвистическом анализе произведения, ибо художественное творчество – не просто ещё один способ самовыражения, но, как уже было сказано, составляет важную естественную и необходимую сторону коммуникативной деятельности человека. И познать её своеобразие в полной мере можно, лишь изучив все этапы и характеристики этой деятельности.

Художественный текст сложен и многословен. Задачи его интерпретации – извлечь максимум заложенных в него мыслей и чувств художника. Замысел художника воплощён в произведении и только из него может быть реконструирован.

Образ – первооснова художественного творчества и т.п. легко обнаружить в любом исследовании по эстетике, теории литературы, стилистике художественной речи. Именно в образе сконцентрирована смысловая и эстетическая информация художественного текста. Сам термин «образ» не однозначен, и все приведённые высказывания оперируют в его главном, общеэстетическом значении: « в прекрасном идея должна нам явиться вполне воплотившейся в отдельном чувственном существе: это существо, как полное проявление идеи, называется образом». Следовательно, образ это проявление целого через единичное, абстрактного через конкретное, отвлечённого через чувственно – наглядное, осязаемое.

Через язык воплощается и языком создаётся чувственная наглядность образа. Именно благодаря участию в создании образа художественная речь становится эстетически значимой. Следовательно, именно языковую единицу можно считать тем сигналом, который порождает энергию, несоизмеримую с его собственным объёмом, т.е. сообщает читателю нечто большее, чем то, что свойственно ей вне художественного текста в системе языка.

Эти дополнительные возможности единиц всех уровней языков, структуры реализуется при наличии специального организованного окружения – контекста. Именно на фоне контекста происходит выдвижение языковой единицы на передний план (foregrounding), впервые отмеченные в начале 20-х годов представителями Пражской школы и обозначенное ими термином актуализация т.е. « такое использование языковых средств, которое привлекает внимание само по себе и воспринимается как необычное, лишённое автоматизма, “диавтоматизированное”, противопоставленное автоматизации. Последняя означает утилитарное, привычное, нормативно закреплённое использование единиц языка, не ведущее к созданию дополнительного эффекта, не выполняющее дополнительных функций, не несущее дополнительной информации.

Доминантой художественного произведения признаётся его идея или выполняемая им эстетическая функция, в поисках которой, необходимо исходить из языковой материи произведения.

Таким образом, можно заключить что актуализация языковых средств, используемых для обозначения идеи (концепта) произведения, отражающей авторскую точку зрения, займёт главенствующее, доминантное положение в ряду обнаруженных нами актуализированных употреблений.

Для проникновения в глубинную сущность произведения его не достаточно просмотреть или прочитать мельком. Тем более этого не достаточно на первых порах обучения интерпретации текста, но прочитав два, а то и три раза, чтобы ничего не пропустить, чтобы не ограничатся снятием линейно (от строки к строке) развертывающейся от строки к строке сюжетной информации- содержательно-фактуальной информации (СФИ) в терминологии И.Р. Гальперина, - но разглядеть , воспринять, расшифровать позицию автора выстроить своё собственное оценочное суждение о художественной деятельности произведения. Интерпретация текста, таким образом, это и процесс постижения произведения, и результат этого процесса, выражающийся в умении изложить свои наблюдения, пользуясь соответствующим метаязыком, т.е. профессионально грамотно излагая своё понимание прочитанного.

2. Понятие текста и категория формативности.

Лингвистику давно уже интересуют проблемы текста, решение которых обещает пролить свет на многие кардинальные вопросы семантики языка. Об этом свидетельствуют как многочисленные зарубежные работы (например: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978), так и работы отечественных ученых (Лингвистика текста. М., 1976 Вып. 103). Проблемы текста освещаются и во многих специальных монографиях (Dresler W.Einfuhrung in die Textlinguistik. 1972; Лосева Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов. Одесса, 1973; Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980; Мосальская О.И. Грамматика текста. М., 1981, а также Гальперин, 1981; Колшанский, 1984).

Лингвистика текста – направление, претендовавшее на создание новой теории, поставило перед советскими и зарубежными исследователями много проблем, которые не нашли своего решения до настоящего времени. Интересны работы Т.А.Ван Дейка, Л.А.Киселевой, где , в частности, утверждается, что коммуникативной единицей высшего ранга, наиболее полно реализующей лингвистическую и прагматическую стратегию речевой ситуации, является “текст”.

Коммуникативной лингвистикой установлено, что люди общаются при помощи текста, а не при помощи предложений, и на этом основании текст считается коммуникативной единицей. Действительно, общение (речевой акт) имеет ряд координат – компонентов текста, среди них: говорящий, слушающий, время, место, цель и пр. (Уфимцева, 1981, ст. 432).

Что же вкладывается в понятие “текст” ? Общепринятым определением считается следующее: текст – это целостное коммуникативное образование, характеризуемое структурно семантическим, функциональным и композиционно стилистическим единством и набором текстовых категорий, таких как: информативность, завершенность, линейность, интегративность, рекурсивность.

Для речевой деятельности (как и любой другой) характерны две основные характеристики: предметность и целесобразность, которые откладываются в результате речевой деятельности – тексте – в качестве мысли и смысла, т.е. ее определенной организации, обусловленной целью деятельности общения.

К-во Просмотров: 665
Бесплатно скачать Курсовая работа: Исследование лингвистической природы эпитета и его информативной значимости в художественной литературе