Курсовая работа: История английского языка в раннеанглийский период

1 ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯЗЫКА

1.1Система орфографии

Образование английского национального языка, постепенная нормализация литературной формы языка, введение книгопечатания - все это требовало установления твердой орфографической нормы. Неустойчивость английской орфографии в XVI веке и ее несоответствие звуковым нормам английского языка того времени привели к стремлению ее упростить. В течение XVI-XVII веков были произведены лишь самые незначительные и частичные изменения.[1]

Одним из таких изменений было опущение немой буквы е после слога с кратким гласным и после слога с долгим гласным, обозначенным диграфом. Так, в XVI веке такую орфографию имели следующие слова: coude - мог, muche - много, tolacke — не хватать, tosleepe - спать, weake - слабый, togoe - идти. В XVII веке слова этого типа принимают современный вид: could, much, tolack, tosleep, weak, togo. Буква eсохраняется в написании лишь в тех случаях, когда нужно показать, что гласная буква предшествующего слога обозначает дифтонг или долгий гласный, как, например: time, take.

Буква у, имевшая широкое распространение в орфографии XVI века и употреблявшаяся в начале, в середине и в конце слов, заменяется буквой iво всех случаях, кроме абсолютного конца слов и слов греческого происхождения, где продолжают писать букву у. Так, в XVI веке писали: descrybe - описывать, ryche - богатый, merylye - весело. В XVII веке уже пишут: todescribe, rich, merily. Аффикс -yng, часто содержавший букву у в XVII веке, позднее приобретает устойчивое написание -ing, например: lyvyngзаменяется на living.

В течение XVI века происходит упрощение написания группы аип в словах французского происхождения, где буква и употреблялась для указания на наличие носового гласного. Так, к концу XVI века буква и не пишется в таких словах, как: tochaunge - менять, pleasaunt - приятный, remembraunce - воспоминания, которые, таким образом, принимают графический вид: tochange, pleasant, remembrance.

Некоторое упрощение происходит также и в написании отдельных согласных. В XVII веке начинают писать одно Iв аффиксе -all, например: слова severall, contynuallпишут several, continual.

С другой стороны, устанавливается написание суффикса отвлеченных существительных -nesчерез двойное -ss.

Все случаи упрощения английской орфографии, происшедшие в течение XVI, XVII веков, носили лишь частичный и весьма ограниченный характер.

Увлечение классической древностью, которое имело место в высших кругах английского общества, в конце XV и в XVI веках вызвало к жизни весьма своеобразное явление - латинизацию орфографии ряда слов, в различное время заимствованных из французского языка.

Причиной стремления к латинизации было, по-видимому, значительное расхождение между ассимилированными в английском языке французскими заимствованиями и теми латинскими словами, от которых произошли бытовавшие в английском языке французские слова. Лица, хорошо знавшие в XVI веке латинский язык, а таковых в то время в Англии было много, не могли учесть все те изменения, которые произошли во французском языке, и считали изменение формы слова во французском языке порчей языка. Поэтому на протяжении XVI века мы часто встречаемся с тенденцией заменить орфографию французских заимствований орфографией соответствующих латинских слов, вопреки существовавшему произношению. Эта тенденция привела к усложнению орфографии английского языка, еще более увеличив расхождения между звуковым и графическим образами отдельных слов.[2]

Латинизация чаще всего состояла или в добавлении в слово отсутствующей в нем согласной буквы, имевшейся в соответствующем латинском слове, или в замене гласной буквы, или сочетала в себе оба названных случая.

Буква b была введена в следующих словах: dette- долг, doute-сомнение, suget- подданный, sotil- нежный, неуловимый; в результате чего они стали писаться как debt, doubt, subtleпо аналогии с латинскими прототипами debitum, dubito, subjectus, subtilis. В словах debt, doubt, subtleбуква b так и продолжает оставаться немой буквой. В слове subjectбуква b была введена еще в XV веке и стала произноситься.

Буква с была введена в следующих словах: endite - предъявить обвинение, parfit - совершенный, suget - подданный, verdit - приговор, vitayleприпасы, в результате чего они стали писаться как indict, perfect, subject, verdict, victualsпо аналогии с латинскими прототипами indictare, perfectus, subjectus, verdictum, victualis.

В приведенных выше словах кроме введения буквы с было изменено и написание гласных: так, в слове enditeбуква е была заменена на i, в слове parfitбуква а была заменена на е, что оказало влияние на последующее произношение слова, которое теперь звучит ['pg:fikt]. Буква lбыла введена в следующих словах: assaut- атака, faucon-сокол, faut- вина, defaut- недостаток, soudiour- солдат, и они стали писаться как assault, falcon, fault, default, soldierпо аналогии с латинскими прототипами ab + saltus, falco, fallita, de + fallita, soldarius (soldium). В словах этой группы вставленная буква lповлияла на их произношение и в настоящее время произносится во всех этих словах.

Буква p была вставлена в слова: receit- квитанция, conceit- образ, понятие и deceit- обман, в результате чего в XVI веке они приняли форму receipt, conceipt, deceiptпо аналогии с латинскими формами причастия прошедшего времени receptus, conceptus, deceptus.

Однако в словах conceiptи deceiptбуква р не удерживается, и уже в XVII веке названные слова пишутся conceit, deceit, так, как в настоящее время. Буква р сохраняется лишь в слове receipt, где она, однако, не произносится.

В ряде слов произошла замена одних букв другими, в результате чего соответственно изменилось и произношение этих слов. Так, в слове marcha(u)nt- купец, восходящем к ст.-фр. marchant, буква а была заменена на е, в результате чего мы имеем существительное merchant.

Изменения под влиянием латинизации захватили также и аффиксы. Так, префикс а-, существовавший в ряде слов, заимствованных из французского языка, была заменен латинским префиксом ad- в следующих словах: aventur- приключение, avys- мнение, совет, avance-продвигать, avauntage- преимущество; в результате эти слова стали писаться как adventure, advice, advance, advantage.

Написание префиксов ens- и es- в словах ensample- пример, eschange- обмен заменяется на латинский префикс ех-, что дало современное написание example, exchange.

Написание префикса еп- в словах toencrease- увеличивать, toenform- уведомлять и некоторых других заменяется на латинский префикс in-, что дало современное написание toincrease, toinform.

Таким образом, в конце XV и в XVI веках орфография ряда английских слов, в прошлом заимствованных из французского языка, изменилась под влиянием вредного течения латинизации, стремившегося навязать английскому языку чуждые ему формы, в результате чего английская орфография еще более отошла от звукового состава слов. В XVI веке еще не создалось устойчивости написания слов и орфография еще отличалась крайним непостоянством.

1.2Изменение системы гласных и согласных

А. Изменения системы гласных звуков, произошедшие в новоанглийский период начиная с XV века, обусловлены следующими причинами:

1.Изменением системы долгих гласных (TheGreatVowelShift);

2.Изменением кратких гласных;

3.Сокращением долгих гласных;

4.Развитием вставочных звуков;

5.Развитием среднеанглийских дифтонгов;

К-во Просмотров: 329
Бесплатно скачать Курсовая работа: История английского языка в раннеанглийский период