Курсовая работа: Размышления об образовании

Все только что сказанное тесно связано с перенесением на российскую почву, с прямым переводом на русский язык западноевропейского понятия эпохи просвещения (английское - Age of Enlightenment, немецкое - Zeit der Aufklarung, французское - siecles des lumieres).

Старорусское значение было забыто.

В соответствии со И.И. Срезинским, дающим 15 словарных статей, прямо относящихся к просвещению, этот термин, прежде всего, означал акт передачи света как в прямом, оптическом смысле слов, так и в смысле духовном передачи света веры Христовой. Примеры хорошо известны - от "похвалы Господ, слнце в дьне даровавъшааго на просвештениё", до "посвещаниё святого духа приим". При этом не забывалась и образовательная составляющая этого понятия. Так, Иван Васильевич Грозный в 1578 г. писал в Белозерский монастырь: "Есть у васъ дома учитель среди васъ, великий светилникъ Кирилъ; и на его гробъ повсегда зрите и оть него всегда просвещаитеся".

Завершая обсуждение смысла слова просвещения, целесообразно, как это часто бывает при анализе русских слов, обратиться к языку украинскому, на котором слову просвещение соответствует выразительное "освiта", К концу XX века у нас в стране, как и во всем так называемом цивилизованном мире, концепция просвещения сменилась парадигмой образования. Эта тенденция имеет по крайней мере вековую длительность, являясь в сущности уже не тенденцией, а результатом более чем столетнего развития.

Все и всюду уже, так сказать, просветились. К сожалению, не в старом русском смысле слова, а в смысле так называемой эпохи просвещения. Здесь нельзя не вспомнить стихи Тютчева:

Напрасный труд - нет, их не вразумишь, -

Чем либеральней, тем они пошлее.

Цивилизация - для них - фетиш,

Но недоступна им ее идея.

Как перед ней ни гнитесь, господа,

Вам не снискать признанья от Европы.

В ее глазах вы будете всегда

Не слуги просвещенья, а холопы.

По Фасмеру, образование это калька с немецкого bildung. Но на самом деле это не так. Наши далекие предки вкладывали в смысл слова образование создание образа человека, подобного Богу или по крайней мере к тому стремящегося. Как ни смело это звучит, но Книга Бытия утверждает создание человека Господом по образу Своему и подобию. Обожение тварного начала — вот о чем идет речь на самом деле в слове образование!

Именно поэтому образование необходимо как построение человека, семьянина и гражданина, трудяги-работника и исследователя, руководителя и исполнителя, человека умелого и нравственного, мыслящего конкретно и общо, авантюрно и осторожно, локально и глобально, патриотично и космополитично, а главное — любящего и умеющего работать.

Отметим сразу же, что не только термин просвещение переводится на украинский язык однокоренным словом освiта. Термин образование в рассматриваемом смысле также переводится как освiта. Созидательная ипостась термина образование переводится на украинский язык словами утворення, утворювання, формування, что, естественно, имеет однокоренные русские аналоги. Поэтому нет особого смысла сколько-нибудь внимательно вслушиваться в слова украинского языка. По своей сути это язык русский, хотя отдельные диалектные нюансы украинского языка могут выпукло оттенить тонкости семантики языка русского, и наоборот.

Вернемся к образованию.

Существующая ныне в России система высшего образования как гражданского, так и военного была заложена Петром Великим и его славными наследниками XVIII века. Современные формы эта система стала принимать в начале XIX века. Один из первых директивных документов того времени — "Устав Военной Академии", утвержденный императором 4 октября 1830 г., определяет смысл создания оной как акции, осуществляемой "Для образования офицеров к службе Генерального Штаба и для вящего распространения военных познаний"11 . В этой формулировке слово образование имеет, по крайней мере, двойной смысл — смысл создания корпуса офицеров-генштабистов и смысл получения офицерами подготовки, необходимой для службы в Генштабе. Скорее всего, авторы цитируемого документа не сознавали этой смысловой бифуркации.

Началу XIX века предшествовала многовековая культурная традиция. И.И.Срезневский и современные авторы соответствующих словарей для слова образование на материале словоупотребления XI-XVII вв. дают множество значений, среди которых суть, такие как изображение, форма, скульптура, видимость, личина, знак, символ, указание и даже клятва на иконе и целование иконы в знак брачного обета. При этом, однако, отмечается бытование термина образование в смысле наставления, воспитания, собственно образования в интересующем нас смысле. И.И.Срезневский приводит пример, цитируя Минеи четий по списку XVI в., из жития святого Акакия: "На пестрое книжное образование оутвержающе отроки".

Уже цитированный выше В.И.Даль, приводя множество значений, в том числе и даваемых историей языка русского, почти современен, когда подчеркивает "образование ума и нравов" и говорит о получении образования как о процессе получения общих сведений и познаний» общего научного развития, говорит о человеке, получившем образование, т.е. о человеке образованном, как о человеке воспитанном, образованном и умственно, и нравственно.

Здесь нельзя не подчеркнуть, что современное прочтение слова образование вот уже более столетия добавляет к даваемому Далем составляющую образования конкретного специального, профессионального, направленного на решение ясно поставленных практических задач, образования, имеющего своей целью приобретение прагматических умений. Эта, ставшая в XX в. доминирующей сторона образования, хорошо видна при рассмотрении соответствующих иноязычных терминов.

Выше уже отмечалось, что в своей сущности современные образовательные термины (западно)европейских языков берут свое начало в классической латыни. От латинского educatio, означавшего воспитание, разведение зверей, выращивание растений и т.п. берет свое начало английское education, обозначающее процесс, в ходе которого ум и характер человека развиваются путем обучения, обычно путем формального обучения в какой-нибудь школе, путем прохождения систематического курса инструктирования.

Энциклопедически широкое образование (education) современные англоязычные толковые словари определяют как акт или процесс внедрения и получения, затребования и дачи общего знания, развития способности здраво судить и со знанием дела рассуждать, как интеллектуальную подготовку ко взрослой (зрелой) жизни. При этом процесс подготовки предполагает дисциплину и систематичность изучения предмета, разумную регулярность занятий и имеет своей целью развитие общих и специальных способностей ума, получение научных знаний. Подчеркивается, что это общее образование дается и получается в школе соответствующего уровня.

Во Франции слово education обозначает главным образом образование высшее, для среднего и низшего образования существует термин enseignement, очевидным образом сводящийся к слову латинского происхождения signe — знак (signum — слово, породившее в русском и других европейских языках слово сигнал). Интересно при этом, что во Франции конкретное и точное образование, так сказать, профессиональная подготовка того или иного человека обозначается словом formation. Характерен вопрос: "quelle est vorte formation?". Комментарии здесь излишни.

Немецкая культура вторична, но горда. Поэтому немецкие образовательные термины не заимствованы из латыни, а переведены с нее на родной язык. Так, собственно образование, в смысле educatio, обозначается по-немецки словами Erziehung и Ausbildung. Эти существительные происходят от глаголов ziehen и bilden соответственно. Первый из них имеет смысл тянуть, тащить, таскать, дергать, тянуть за собой. Существительное die Ziehung переводится как тяга, протяжка, вытягивание. Приставка Ег указывает на достижение результата какого-либо действия, на приобретение некоего свойства. Соответственно, существительное die Erztehung означает воспитание, взращивание, разведение. Глагол bilden более богат смысловыми оттенками. На русский язык он может переводиться глаголами создавать, составлять, формировать, принимать (придавать) форму, учреждать, образовывать, просвещать, способствовать развитию, развивать. Приставка aus указывает направление движения изнутри наружу.

Смысл этих переводов ясен: немецкий язык подчеркивает, поясняет созидательную, образующую суть образовательного процесса, не забывая при этом его "насильственную", вынуждающую его составляющую.

Конечно, немецкий язык, как и все другие, содержит термин die Pädagogik, относящийся, как у всех, к технике образования и восходящий к уже обсужденному античному понятию, но в новом, более высоком смысле.

Так что ж такое образование?

Один из бурсаков Помяловского дал однажды восхитительное определение географическому понятию шхеры: "Шхера есть не что иное, как морская собака". Наивное бесстыдство этого ответа при попытке уйти от ответственности хорошо дополняется не менее наглым ответом героя "Республики ШКИД" Кольки Громоносцева: "Мысль есть интеллектуальный эксцесс данного индивидуума". Бурса есть бурса, что в николаевское, что в советское время, хотя и Гетруда Стайн своим: "Роза есть роза, есть роза", только чуть более элегантно подчеркнута бессмысленность глубокомысленных определений.

К-во Просмотров: 235
Бесплатно скачать Курсовая работа: Размышления об образовании