Реферат: Английские фамилии
3. По роду занятий (профессионально-должностные).
4. Описательные.
1. Отантропонимические фамилии.
Прежде всего отметим употребление в качестве фамилий личных имен, которые при этом переходе не претерпевают никаких изменений: Anthony, Allen, Baldwin, Cecil, Dennis, Godfrey, Henry, Neale, Owen, Reynold, Thomas, Walter. Многие из патронимических фамилий связаны с тевтонской мифологией, именами богов (Good, Godwin, Goodiers, Godyears, Goddard). В период позднего средневековья возрастает роль библейских имен, используемых в качестве фамилий. Так, от имени святого St Lawrence образовались фамилии Lawrence, Lawson, Larson, Larkin. Многие английские отантропонимические фамилии содержат в своем составе формант -son (Thompson), означающий «сын такого-то». Вставное -t- говорит о северном происхождении носителя фамилии: Johnston - уроженец севера Англии, Johnson - живет на юге страны. Отмечается сокращение этого форманта до -s, и наряду с Matthewson встречаем Matthews. Следует, правда, отметить, что наличие -s в фамилиях могло означать не только родственные отношения: Abbotson = Abbot's son 'сын Эббота', но и 'тот, кто работал на него или принадлежал к домовладению'. Жители шотландского нагорья (Highlands) употребляют префикс Мас - 'сын': MacDonald, MacCarthy, MacGregor. Этот же фамильный префикс распространен и среди ирландского населения, но в Ирландии также сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: O'Hara, O'Neal. Как гласит популярный стишок:
By Mac and О,
you’ll always know
True Irishmen, they say;
For if they lack
Both О and Mac
No Irishmen are they.
Ряд фамилий образуется при помощи префикса Fitz- (искаж. норманнское Fils 'сын'): Fitzwilliam, Fitzgilbert, Fitz-Hugh. По-валлийски 'сын' - ар, отсюда пошли фамилии Powell (от Ар Howell), Pritchard (от Ар Richard), Bunyan (от Ар-Onion), Blood (от Ар-Lloyd). В прежние времена нередко можно было встретить валлийца, с гордостью произносящего свое имя: Evan-ap-Griffith-ap-David-ap-Jenkin 'Эван, сын Гриффита сын Дэйвида сын Дженкина'. Это дало повод для появления многочисленных английских анекдотов о пристрастии валлийцев к подобным фамилиям. For example:
An Englishman, riding one dark night among the mountains, heard a cry of distress, coming apparently from a man who had fallen into a ravine near the highway, and, on listening more attentively, heard the words 'Help, master, help' in a voice truly Cambrian. 'Help, what, who are you?' asked the traveller. 'Jenkin-ap-Griffith-ap-Robm-ap-Williams-ap-Rees-ap-Evan' was the response. 'Lazy Fellows that ye be,' said the Englishman, setting spurs to his horse, 'to lie rolling in that hole, half a dozen of you. Why in the name of common sense don't you help one another out?'
Многие фамилии возникли из сокращенных имен родителей. В средние века имя David часто сокращалось в Dawe, отсюда фамилии Dawe и Dawson. От Anthony пошли фамилии Tonkin, Tonson, Tonnson; от Robert (и его форм Robin, Rob, Dob, Hob) -фамилии Robbins, Roberts, Robinson, Robson, Ropes, Dobbs, Dobson, Hobbes, Hobson, Hopps, Hopkins и др. Ряд фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot/-et, -kin (ср. lambkin 'ягненочек'); Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett ('маленький Хью').
2. Местные фамилии.
Это самая обширная группа английских фамильных имен, охватывающая примерно 50% всех английских фамилий.
Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:
1) Фамилии, образованные от прозвищ, которые, в свою очередь, указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. Известно, что Соединенное Королевство состояло из Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии. При перемещении жителей соответствующих районов возникала необходимость в создании определенного словесного знака, отражавшего наиболее заметные признаки переселенцев, который впоследствии закрепился за ними в виде фамилии. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии (что представляется вполне естественным!). Таковы также фамилии England, English, шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley (последнее, возможно, пришло через Францию или Америку - от фр. L'Angleys). Отметим также фамилии Irish, Wales, Welsh, Welshman, Wallace. Много фамилий от названий стран и районов Западной Европы: Germain, France, Spain, Pickard, Norman, Champagne, Portwine; от названий графств: Cornish, Cornwall, Cheshire, Kent, Surrey, Hampshire - здесь мы встречаем практически все графства Англии. Прозвища выходцев из различных городов и селений Англии образуют основную массу фамилий данной подгруппы. Возникновение этих прозвищ (а затем и фамилий) связано с переселением жителей мелких городов и селений в Лондон и другие крупные города Великобритании: York, Longford, Troubridge, Fife, Westley, Norleigh, Eastthorpe, Button, Sudley и др. В стране насчитываются сотни мест с подобными названиями, и фамилии тысяч людей связаны с этими именами. Как гласит популярный стишок: In ford, in ham, in ley, in ton The most of English surnames run, где -ford, -ham, -ley, -ton — популярные английские топонимические суффиксы.
2) Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение топографически примечательные пункты определенной местности: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields. Человек, живущий в непосредственной близости от какого-нибудь примечательного объекта сельского ландшафта, мог получить подобное прозвище (at the ley или lee > Attelea > Attlee; Atten-Oaks > Noakes, Nokes; Atten-Ash > Nash). Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Aspen, Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Yew, Yewdale, Wood, Tree, Shaw, Ryecroft, Meadowcroft, Bancroft (croft 'поле, пастбище'). К местным именам следует отнести также фамилии, образованные от названий рек: Tees, Cherwell, Tees, Colder, Becker, Warbeck, Brook, Brooker и т.д. Добавим сюда также фамилии, в основе которых лежат слова, обозначающие предметы и явления, связанные с деятельностью человека: Green (от village green 'деревенский луг, лужайка'), Ford, Bridgman; живущий возле дороги (road) мог претендовать на прозвище, а в дальнейшем фамилию Royds, Rodd, Rodes, Rhodes; Lane, Hall, Church, Churcher, Churchgate (на севере - Kirker, Kirkman).
Фамилии, происходящие от прозвищ горожан, имеют в своей основе названия примечательных пунктов города - улиц, рынков, площадей и т.п.: Gateman, Townsend.
Особое место среди местных фамилий занимают имена, происходящие от знаков-вывесок, изображавших животных или растения и служивших как для распознавания домов на улицах средневековых английских городов, так и для обозначения мастерских, лавок, гостиниц, таверн, постоялых дворов. Необходимо помнить, что в те времена вывески были совершенно необходимы, чтобы неграмотные (а их было тогда большинство!) могли отыскать, что им нужно. Неудивительно поэтому, что многие английские фамилии восходят к изображениям различных животных, растений и других предметов, служивших домовыми знаками: Bull, Bush, Bell, Angel, Swan, Lyon, Griffin, Talbot, Greenman. Многие из носящих фамилию Long не подозревают, что их предок мог быть владельцем таверны Long Arms.
В старинных записях сохранились имена некоторых таких владельцев: Thomas at the Dolphin, Will at the Bull, George at the Whitehouse.
3. Профессионально-должностные фамилии.
Очень широко в английских фамилиях представлено лексическое поле названий различных профессий и должностей. Они входят в состав примерно 20% всех фамильных имен.
Этимологический анализ английских профессионально-должностных фамилий позволяет воссоздать всю социально-экономическую структуру английского общества XI-XV вв. именно того периода, когда формировалась основа современной английской фамильной ономастики. В основном, эти фамилии происходят от прозвищ, обозначавших должность, профессию или ремесло их носителей. Здесь также можно выделить ряд подгрупп: 1) фамилии от названий должностей; 2) фамилии от названий профессий, связанных с сельским хозяйством, сельскохозяйственными работами; 3) фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами; 4) фамилии от названий, связанных с торговлей сукном.
1) В этой группе представлены фамилии, восходящие к различным титулам, чинам и должностям, носители которых в средневековой Англии занимались непосредственным обслуживанием короля, членов королевской семьи — привилегия, которой пользовался круг лиц, занимавших высокое положение в обществе. Здесь мы встречаем: Stewart, или Stuart ('королевский сенешаль'), Wardrop ('смотритель гардероба'), Barber, Spencer ('управляющий'),Page (подавал полотенце), Spooners, Carver,Butler ('дворецкий', первоначально 'виночерпий'), Pottinger (готовил королевский суп, в старинных записях встречаем Robertle Potager, Walter le Potager); Kitchener (поворачивал вертел), Says или Sayers (пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она). Гостей сопровождал Marshall ('мажордом'). Пережив на несколько веков титулы и должности, их породившие, эти фамилии являются едва ли не единственными памятниками давно прошедших традиций и обычаев. Социальные характеристики человека находим в основах следующих фамилий: Knight, Squire, Gent, Sheriff, Justice, Comer (Coroner), Judge, Burgess, Bailiff, Mayor (Meier), Cryer, или Crier (последний часто был единственным источником новостей в средневековых городах),Checker, Trumper, Clark/Clerk. Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии: Palmer ('паломник, вернувшийся с пальмовым листом из«святой земли»'), Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parson и др. Parker, Forester, Foster смотрели за королевскими парками и лесными угодьями, Ranger и Falconer отвечали за королевскую охоту.
2) Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями. Здесь прежде всего отметим ряд фамилий с основами, относящимися к уходу за животными. Так, на севере страны нередки фамилии Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd 'пастух'. Herdстановится -ard в Coward (от Cow-herd) или - art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat-herd) - за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd - овец. Packman на своей лошади(packhorse) отвозил продукты в город. От cottager получили фамилии Cotman, Cotter, Cotterell. К наиболее распространенным фамилиям относятся Farmer, Ditcher, Baker, Bricker, Mason, Waller, Thatcher('тот, кто крыл соломой крыши'), отсюда фамилии Thacker, Thachery, Thackeray), а также Tyler, Slater, Slatter (slate - популярный в Англии и поныне кровельный материал), Carpenter, Painter, Fielder, Acres, Akerman, Plowman, Dykes, Hedge, Gardener, Appleyard, Orchard, Beman (beekeeper) или Нопеутап, Nutter ('сборщик орехов'). Естественно, что чаще всего сейчас встречаются фамилии, первые обладатели которых были самыми нужными, самыми необходимыми мастерами, например: Miller (от старой формы Milner пошла фамилия Milnes), Baker (женщина-пекарь была Baxter), Brewer, Pyebaker, Butcher, Shearer, Skinner. Smith (кузнец) - самая распространенная в Англии и США фамилия - первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmith, Goldsmith, носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом.
Фамилии, оканчивающиеся на -wright, восходят к профессиям людей, работающих по дереву, отсюда Cartwright, Wainwright, Boatwright, Wheelwright.
3) Многочисленны фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства, что объясняется характерной для хозяйственной системы эпохи феодализма узкой специализацией отраслей производства, жестко ограниченной цехами и гильдиями. Например, список гильдий и торговых компаний города Честера в 1339 г. насчитывал следующее:
1. Barkers & Tanners.