Реферат: Black English в качестве второго официального языка США

Первый - фольклор, пословицы, поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Например, the dozen - дюжина - смысл ее в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не копаясь в кармане в поисках слова, должен немедленно обругаться в ответ (подобная культура перебранки существует отчасти в российских деревнях, отчасти в детсадах) - так они показывают друг другу, что владеют ситуацией. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который знаком нам по рэпу или хип-хопу, отсюда берет начало умение быть ди-джеем, накладывать мелодии, создавать композиции. Все это уже давно часть всемирной коммерческой культуры.

Один из огромных пластов лексики языку дала церковь, первый общественный институт, объединивший черных рабов. Там они могли общаться, оттуда берут начало многие слова и выражения. Некоторые из них - больше чем слова. Brother, sister, soul - важнейшие понятия в афроамериканской культуре. Брат - это всякий афроамериканец.

Другой источник - музыка. Американские представители негроидной расы обогатили мировую культуру таким количеством музыкальных стилей и направлений, что в этом с ними мало кто может сравниться. И здесь уже не Black English что-то заимствовал из окружающего мира, а весь мир ввел в свои языки слова, взятые у него: soul, rhythm and blues. Все, что обозначает стили, разновидности джаза, музыкальные инструменты. Теперь, ту же роль выполняют рэп и хип-хоп культура, обогащающие, в том числе, и российских подростков познаниями в области "черного английского".

Самый неформальный, ненормативный словарный слой дал негритянскому английскому преступный мир. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длиннейшие синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков - большинство из этих слов вошло в общий американский сленг. В гетто специально работали над языком, чтобы он был никому не понятен.

Секретничать чернокожие обитатели Америки начали еще тогда, когда появились на континенте: рабам надо было держать кое-что в секрете от хозяев - даже тогда, когда они говорят на одном языке. Сказать так, чтобы понял только тот, кому надо. Типичный способ - взять слово и употребить его в противоположном значении: stupid (тупой) - "хороший", оскорбительное nigga ("нигер") в общении между своими принимает значение "товарищ, брат, свой". Fat (жирный) - его даже пишут как phat - крутой. You be phat! - Ты крутой! Dope (наркотик) тоже приобретает значение "отличный", а death (смерть) в написании и произношении def означает то же самое, что и cool. Всеми этими находками широко пользуется реклама. Еще Black English пополняется за счет спорта - в первую очередь баскетбола. НБА в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов.

Определение Black English и White English

Социолингвистическое конструирование реальности американской классовой системы усложнено противоречием между английскими языками афроамериканцев и белых, которые представляют собой один и тот же язык, но в то же время и не один и тот же. Английский белых (White English) - это язык властвующей элиты и тех, кто стремится взобраться вверх по лестнице социальной мобильности; нестандартный английский - это язык, на котором говорят белые рабочие; черный английский (Black English) - это язык, на котором говорят афроамериканцы. Значительные и глубокие социальные и экономические различия сопровождают каждый из этих трех лингвистических феноменов.

Белый английский - это классовый диалект, происходящий из речи властвующих элит. Поскольку эта группа состоит из белых мужчин высшего класса, то белый английский отражает и воспроизводит классовость, расизм и сексизм Соединенных Штатов. Лингвистическая правильность - это функция господства белых мужчин правящего класса, она проявляет себя в историческом развитии белого английского, которое сопутствовало формированию американского капитализма.

Ранние американские лингвисты (например, Webster 1784; Murray 1795; Brown 1851), были специалистами в области грамматики, ориентированными на начальную школу и лингвистическую социализацию новых масс, особенно впечатлительной молодежи, на приобщение ее к языковым условностям и правилам правописания возникающей американской буржуазии, быстро объединившейся в капиталистическую общность на основе расы и пола.

Лингвисты ХХ века оставили претензии следовать латинским нормам и выдвинули доктрину, согласно которой “стандартный английский - это диалект, используемый теми, кто ведет дела англоязычных людей" (Fries 1940). Как для афроамериканцев, так и для белых, знание этих языковых норм было непременным условием восходящей социальной мобильности.

Афроамериканцы, не владеющие этими навыками, говорят на черном английском; белые, не владеющие этими нормами, говорят на нестандартном английском. Поскольку нормы белого английского меняются в соответствии с лингвистическими прихотями тех, кто находится у власти, то целая школа американских лингвистов тратит много времени и государственного капитала для создания хроник изменения лингвистических позиций тех, кто в данный момент задает тон. Их продуктом являются объемные руководства по современному словоупотреблению, которые становятся средствами лингвистического (а поэтому и идеологического) ознакомления с системами народного образования и университетов.

Тогда как белый английский и нестандартный английский являются классовыми языками, то черный английский, наоборот, - это расовый диалект внутри классовой системы. То есть, на черном английском говорят афроамериканцы всего классового спектра. Афроамериканские представители среднего класса развили навыки перехода с черного на белый английский, в то время как афроамериканские трудящиеся и нетрудящиеся классы обычно этим навыком не владеют.

Черный английский - это продукт системы подневольного труда и африканской работорговли. Он возник в результате двух групп факторов:

Необходимости lingua franca в американском сообществе рабов, где существовала практика рабовладельцев перемешивать африканские этнические группы, говорящие на разных языках, чтобы воспрепятствовать общению и побегу;

Необходимости лингвистического кода, понятного рабам, но непонятного их хозяевам. С формальной точки зрения черный английский отражает комбинацию британско-американского английского с глубокими западноафриканскими структурами. Его словарь в основном английский, его синтаксис, семантика и фонетика - смесь обеих языковых традиций. Хотя в черном английском сохранилось немного слов непосредственно африканского происхождения, африканский компонент проявляется больше в этнографических реалиях. Придание иных смыслов словам белого английского часто является результатом “семантической инверсии". Так, слово “нигер” (“nigguh”) может использоваться в нежном, позитивном контексте: “he is my main nigguh” (то есть “он мой лучший друг”) или “she is a shonuff nigguh", то есть она культурная негритянка, связанная с жизнью и надеждами афроамериканцев. (Белые никогда не используют слово "нигер" с такими значениями).

Черный английский связан и с другими афро-европейскими языковыми смесями - пиджин (pidgin) и креольский языки, сформировавшиеся в процессе работорговли. Развитие черного английского отражает вынужденный опыт афро-американцев и их продолжающиеся поиски свободы и грамотности. Например, борьба негров за грамотность привела черный английский, начиная с ХVII века к декреолизации, то есть негры деафриканизировали языковые структуры черного английского языка и двигались в направлении к белому английскому. Однако сохраняющийся в США расизм создал потребность в негритянской солидарности, результатом чего стало поддержание достаточного своеобразия глубоких структур черного английского, что делает часть его непонятной для говорящих на белом английском, то есть декреолизация остается незавершенной. Таким образом, черный английский и белый английский являются одним и тем же и в то же время разными языками.

Глава 2

2.1 Фонетика Black English

Звучит афроамериканский английский иначе, чем просто американский английский. В нем, например, как в британском, отсутствует густое американское "r" после гласных: car, summertime даже на письме иногда обозначаются как cah, summahtime. Хотя собственного стабильного правописания у Black English нет.д.ругие приметы произношения роднят афроамериканцев с русскими школьниками. И те, и другие игнорируют межзубные звуки th - только, русские заменяют их на "с" и "з", а афроамериканцы - на "т", "д", "ф" и "в": например, "бавва", buvvuh, - это brother; def - это death. Окончания "-ing" с носовым звуком на конце упрощают до in". С ударением обращаются вольно: police, например, ударяют на первом слоге. В Black English эти особенности - не искажение нормы, а собственная норма, своя система, только другая.

2.2 Грамматика Black English

Грамматика "черного английского" - "мечта" нашего школьника, измученного системой из двенадцати времен. В афроамериканском варианте вместо этого берется простая форма be. Или вообще ничего не берется. Отрицание во всех временах, лицах и числах может выражаться словом ain't. Часто о времени можно догадаться только по контексту. Правда, западные ученые выделяют в Black English систему из пяти настоящих времен. Также есть двойное и тройное отрицание.

2.3 Код

Цифры у афроамериканцев - не просто цифры. Это своеобразный код, который понятен только знающим людям.

Например, в штате Калифорния уголовная статья за убийство - 187-я. Афроамериканские население штата Калифорния вместо слова "убийство" говорит "187", синонимом слова "выпивка" может служить номер статьи за распитие спиртных напитков.411 - номер справочной службы, так что "Give me 411", означает - "дайте мне информацию". Общеизвестное 911, "телефон спасения", означает "ЧП". Что-то из этих изобретений уже вошло в национальную культуру - к примеру, американцы даже свою национальную трагедию обозначили как "День 911" (9 - сентябрь, 11 - число, общее значение - чрезвычайная ситуация).

Очень распространенное явление в "черном английском" - использование неформального названия города. Нью-Йорк, например, еще с начала ХХ века именуется Большим Яблоком, Big Apple. Новая мода - вместо имени города называть номер его кода: город 212, например. Уже есть и духи такие, "212". Кстати, Москву уже тоже, иногда, именуют "городом 095".

2.4 Межкультурная коммуникация

Межкультурная коммуникация, общение представителей разных культур - вопрос безопасности. И межнациональной, и международной. От непонимания произошло немало конфликтов как межличностных, так и международных, и от непонимания "черного английского" - в том числе.

Например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании:

"There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man. They are the two baddest men in the history of the world."

То есть, два самых плохих белых человека в мире - это русский и американец. Али имел в виду "самых великих, могущественных, бесстрашных", но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.

Вопрос межкультурной коммуникации может быть вопросом жизни и смерти. В 1992 году черный рэппер Ice T потряс всю Америку своей песней Cop Killer, которая стала его ответом на гибель молодого афроамериканца Р. Кинга, забитого насмерть группой полицейских. В песне было множество слов и выражений, непонятных для непосвященных, специфичных для Black English, и никто из белых американцев не понял настоящего смысла песни, в которой в основном поднимались социально-политические вопросы. Общественность восприняла ее как призыв к убийствам стражей порядка. Полиция организовала демонстрацию протеста перед зданием компании, выпустившей диск. Столкновение демонстрантов и афроамериканцев вылилось в кровавые волнения, захлестнувшие Лос-Анджелес. В результате песней заинтересовалось ФБР, правительство США публично осудило Ice T, свое неуважение к хип-хопу выразили знаменитые американские киноактеры.

Если провести поиск в интернете можно найти online переводчики "Standard English - Ebonics". Иногда получаются вот такие фразы (приведены варианты второго абзаца текста "Декларации независимости" на стандартном английском и на "черном"):

Standard English:

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness".

Ebonics:

К-во Просмотров: 131
Бесплатно скачать Реферат: Black English в качестве второго официального языка США