Реферат: Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека

Оговорим основные термины актуальные для нашего исследования.

Фразеологизм – основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудно выделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудно определяемая. Основной единицей фразеологизм назван потому, что кроме него к фразеологической системе часто относят, во-первых , часто повторяемые в одном и том же виде словосочетания, из которых отдельные могут находиться в стадии фразеологизации и через какое-то время приобрести главные различительные признаки фразеологизмов; во-вторых , в круг фразеологических единиц включают такие устойчивые обороты, которые прямого отношения к фразеологическому составу не имеют (например, ставшие крылатыми цитатами, пословицы и т.д.). По традиции они иногда включаются как неразличимые единицы и в современные словари. [см. Фомина, 1990: 304]

Фразеологический оборот , по мнению Н. М. Шанского, – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, которая состоит из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре. Основным свойством фразеологического оборота является воспроизводимость, которая отграничивает фразеологический оборот от свободного сочетания слов и в то же время сближает его со словом. [см. Шанский, 1985: 20]

По мнению М. И. Фомина , к фразеологическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению единицы, сходные по грамматической или функциональной роли, по-разному характеризующие обозначаемое явление. Фразеологические синонимы, будучи сходными с лексическими, характеризуются следующими качествами:

1. предельно семантически сближаясь, они, как правило, имеют различия в оттенках значения, сфере употребления, стилевой принадлежности, экспрессивно-стилистической роли;

2. соотносятся с одной и той же частью речи;

3. бывают сходные и различные по структурно-грамматическим признакам;

4. отличаются одинаковой или сходной лексической (или синтаксической) сочетаемостью. [Фомина, 1990: 332]

Типы синонимичных фразеологизмов сходны с лексическими синонимами. Выделяются обще языковые (узуальные) идеографические, стилевые и собственно стилистические, а также контекстуальные (окказиональные) фразеологические синонимы.

К фразеологическим вариантам относятся обороты, семантически полностью совпадающие, но отличающиеся либо грамматическим оформлением, либо наличием (отсутствием) и «семантически пустых компонентов» (по определению Н. М. Шанского), либо собственно вариантными компонентами. Различия не должны нарушать тождества фразеологизма как такового.

Фразеологическими антонимами М. И. Фомина называет – «противоположные по значению фразеологизмы, соотносительные по основному семантическому признаку. Соотносительность антонимичных фразеологизмов наблюдается в сфере разнообразных признаков, указывающих на отношение к кому-либо, чему-либо; оценку действий, поведения; интенсивность действия, положения в пространстве и т.д.». [Фомина, 1990: 337]

Фразеологические антонимы, как и фразеологические синонимы, бывают сходноструктурные (сходнокомпонентные) и разноструктурные, но в количественном отношении антонимичные парадигмы фразеологизмов уступают синонимичным.

Н. М. Шанский по структуре фразеологические обороты поделил на две большие группы:

1. фразеологизмы по структуре соответствующие предложению;

2. фразеологизмы по структуре соответствующие сочетанию слов.

Среди фразеологических оборотов этого типа следует выделить как наиболее типичные фразеологизмы, представляющие собой сочетание:

1) имени прилагательного и имени существительного;

2) имени существительного и форм родительного падежа другого имени существительного;

3) имени существительного и предложно-падежных форм имени существительного и имени прилагательного;

4) предложно-падежных форм имени существительного и формы родительного падежа другого имени существительного;

5) предложно-падежных форм имен существительных;

6) глагола и имени существительного (с предлогом или без предлога);

7) глагола и наречия;

8) деепричастия и имени существительного;

9) предлога, имени прилагательного и имени существительного;

10) конструкций с сочинительными союзами;

11) конструкций с подчинительными союзами;

12) с отрицанием не. [см. Шанский, 1985: 75]

По определению Н. М. Шанского, исконно русский фразеологический оборот – «это такое устойчивое сочетание слов, которое возникло в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло в русском языке, или унаследовано из более древнего языка – источника. Имея в виду время появления исконно русских фразеологизмов, их, как и слова, можно разделить на 3 группы: фразеологизмы общеславянские, восточнославянские и собственно русские». Заимствованный фразеологический оборот – «это такое устойчивое сочетание слов, которое возникло в качестве воспроизводимой единицы языка пришло в русский язык из вне и употребляется в нем в том виде, в котором оно известно в языке – источнике. Таким образом, заимствованный фразеологический оборот – это иноязычные по происхождению устойчивые сочетания слов, употребляющиеся в русском языке без перевода. По своему характеру заимствованные фразеологизмы делятся на две группы: фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка, и фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков без перевода». [Шанский, 1985: 89-96]

К-во Просмотров: 278
Бесплатно скачать Реферат: Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека