Реферат: Изображение личности Наполеона Бонапарта в русской поэзии первой трети XIX в.
В произведении наблюдается элегический мотив утраты при описании погибших героев.
И вождей уж прежних мало.
Много в день великих пала.
На земле Бородина.
(I, стр. 103)
В лирическом произведении трактовка образа Наполеона несколько смягчена.
И его как не бывало,
Перед кем всё трепетало!
Есть далёкая скала;
Вкруг скалы морская мгла;
С морем степь слилась другая,
Бездна неба голубая
К той скале путь заграждён
Там зарыт Наполеон.
(I, стр. 103)
В "Бородинской годовщине" Наполеон изображён не как тиран, а как обычный человек. Стоит отметить, что В.А.Жуковский выбирает общепринятую лексику. Наполеон Бонапарт – простой человек, но даже после смерти он изолирован от общества.
Произведение "Певец во стане русских воинов" (1812) написано в духе романтизма. По своему жанровому своеобразию это лирическая песнь.
В данном произведении примечательно отношение лирического героя к личности Наполеона.
Давно ль, о хищник, пожирал
Ты взором наши грады?
Беги! Твой конь и всадник пал:
Твой след – костей громады;
Беги! И стыд, и страх сокрой
В лесу с твоим сарматом.
(I, стр.85)
В данном отрывке наблюдается классицистическая традиция в изображения Наполеона с помощью приёма инвективы. Влияние классицизма отмечается в наличии архаического стиля (наши грады, сокрой). Поэт использует следующие художественные средства: гипербола – "костей громады", метафора – "пожирал взором наши грады". В данном произведении авторское изображение Наполеона резко отрицательное.
Проанализировав произведения В.А.Жуковского можно сделать вывод: отношение поэта к личности Наполеона неоднозначно.
В произведениях более раннего периода Наполеон представлен как "надменный хищник", а в произведениях более позднего периода изображение образа несколько смягчается. Наполеон – человек, который отдалён от общества.
В европейской литературе второй половины XIX– начала XIX века широкое распространение приобретает жанр баллады, восходящий к народно – поэтической традиции. Безусловно, на развитие баллады в России В.А.Жуковский оказал огромное влияние. Большинство баллад В.А.Жуковского переводные. Среди них есть много вольных переводов, где поэт воссоздаёт смысл и ход сюжета. Переводные баллады производят впечатление оригинальных. Для нашего исследования наиболее интересна переводная баллада "Ночной смотр" (1836). Это баллада австрийского поэта – романтика. И – Х фон Цедлица "Корабль призраков" (1832). Оригинал – это 60 строк дольника.