Реферат: Контекстний аспект мовленнєвого акту оцінки
Her aunt’s voice was soft: ‘Your mother wanted to spare you, child. She didn’t want to hurt you.’ [H.R. p. 11]
Сльози зупинились. – Мати брехала мені? – Джері Лі сказала з гіркою образою.
Голос її тітки був м’яким:
– Твоя мати хотіла пожаліти тебе, дітонько. Вона не хотіла завдати тебе болю.
Або інший приклад:
8.’I think, that’s unfair!’ - Jeri Lee burst out.
‘…The way Truman was acting, we were lucky we didn’t give the whole country away.’ – John’s voice was positive. [H.R. p. 36]
- На мою думку, це несправедливо! - спалахнула Джері Лі.
- Нам поталанило, що Трумен діяв тільки так, та ми не втратили країну. – голос Джона був налаштований позитивно.
Таким чином, правильне розуміння мовленнєвої одиниці оцінного значення потребує врахування її взаємодії із мовленнєвим середовищем. В контексті набуває конкретного значення не тільки пропозиціональний зміст висловлювання, але й іллокутивна сила мовленнєвого акту.
Характер зв’язку МАО з контекстом може бути описаний у поняттях більшого / меншого ступеня їх взаємозалежності, яка значною мірою визначається експліцитним / імпліцитним уявленням його іллокутивної сили. Форма репрезентації іллокутивної сили МАО, у свою чергу, так чи інакше зумовлена особливостями його внутрішньої, логіко-семантичної структури. [7].
Література
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 801 с. – С.7.
2. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. – М., 1985. – С.7.
3. Васильев С.А.Синтез смысла при создании и понимании текста. – К.: Наукова думка, 1988. – 300 с. – С.99.
4. Ткачук В.М. Категорія суб’єктивної модальності. Монографія / Наук.ред., передмова док.філол.наук, проф. Загнітка А.П. – Тернопіль: Підручники й посібники, 2003. – 240 с. – С.176.
5. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. – М., 1986. – С.371. – С.368.
6. Мелюга А.В. Визначення та механізми побудови мовленнєвих тактик // Вісник Київського університету: літературознавство, мовознавство, фольклористика. – Вип. 4. – К.: Київський ун-т, 1996. – С.119-124. – С.121.
7. Медведєва Л.М. Мовленнєвий акт і контекст // Мовознавство, 1988. – № 2. – С.31-37. – С.31.
Умовні скорочення:
S.M. – Somerset Maugham. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1972. - 240 p.
T.C. – Truman Capote. Breakfast at Tiffany’s. M.: Progress Publishers, 1974. – 233 p.
S.Sh. – Sidney Sheldon. Morning Noon and Night. London: Herper Collins Publishers, 1995. – 368 p.
J.G. – John Galsworthy. The Forsyte Saga. M.: Progress Publishers, 1974. – 303 p.
H.R. – Harold Robbins. The Lonely Lady. London: N.E.L., 1977. – 400 p.