Реферат: Особенности языковой игры в текстах современных СМИ
Садись в трамвай,
Такой пустой,
Такой восьмой. (Ок. 1915 г.)
Комический эффект вызван сочетанием местоимения такой с числительным восьмой , которое трудно осмыслить как качественное прилагательное. Словосочетание такой восьмой аномально, но не бессмысленно: в результате игры возникает новый смысл. Дело в том, что в отличие от первых, «престижных», выделенных числительных (ср. первая красавица, первый парень на деревне, первым делом ) числительное восьмой – невыделенное, «заурядное», и тем самым сочетание такой восьмой приобретает смысл ‘такой обычный, заурядный’.
Попробуем классифицировать варианты языковой игры
языковая игра стилистика
Фонетика, графика, орфография
Здесь зачастую используется фонетический прием – повторение одного и того же звука. Однако также к данному пункту можно отнести шутливое парадирование акцентов иностранных языков. Так в февральском номере Esquire 2009 года мы находим фразу:
«Дайана всегда была немного странноватой и ее южное глассирование жутко раздражало: «Айк, г’азбег’и мусог’ !», «Айк, почему ты такой сег’дитый ?»
Февраль 2009: «Мистер! Лодка! Мистер Лодка?!»
Морфология Иногда языковые шутки обыгрывают (и тем самым подчеркивают) «неприкосновенность» слова (словоформы). Только в шутку его можно рассечь на части. Иногда обыгрывается отсутствие того или иного члена парадигмы. На затруднительности образования формы родит. падежа мн. числа слов.
Январь 2009: «Чих-чихала , пока не захрапела».
Сентябрь 2009: «Не доучить до конца роль – это все равно, что резать бумагу одной ножницей ».
Существует также обыгрывание категории лица глагола заключается в употреблении одного лица вместо другого. Этот прием любил использовать А.Чехов. Вот примеры из его писем к жене, О.Л.Книппер-Чеховой, где он шутливо говорит о себе в третьем лице: «...крепко целую тебя... Не забывай своего мужа. Он ведь сердитый, дерется ; Не забывай своего мужа , вспоминай о нем хоть раз в сутки. Обнимаю тебя, мою пьяницу. Твой муж в протертых брюках, но не пьющий».
Июнь 2009: «Я тогда так и сказал своему отцу: «Старик, твой Робби уже большой. У него было много женщин, не лезь в его голову!»
Словообразование . Языковая игра может состоять, в частности, в нарушении ограничений на образование притяжательных прилагательных.
Апрель 2009: «Она жила где-то в Припарижье ». «Убери от меня свои саксофоньи губы!»
Сентябрь 2009: «Хочу сказать, что брюшная плерва – это что-то вроде передней левой ноги или правой печени».
Также известно явление – нестандартное использование увеличительных и уменьшительных суффиксов.
Сентябрь 2009: «Открыточки, потом гудочки, - сказал он задумчиво – Нет, не припоминаю девчушки».
Синтаксис. Некоторые синтаксические конструкции допускают двоякое понимание, и это позволяет использовать их в языковой игре.
Сентябрь 2009: «Талию мне хирурги подарили в качестве бонуса к операции на груди». «Я был душой дурного общества».
Апрель 2009: «Давай-ка две ноги в одну штанину и будет тебе новая юбка».
Февраль 2009:
- У вас есть приборы? Есть? А у вас? Приборы есть? Приборы?
Я не выдержал (умирал от голода)
- Да приборы-то у нас на месте! Вот вилок - нет!
Стилистика. Комическое впечатление производит использование специальной терминологии – спортивной, военной, научно-технической и т.п. при описании обычных бытовых ситуаций.
Июль 2009: «Левой. Левой. Левой. Молодцы. Левой-правой отсюда!»