Реферат: Введение и пересмотр хазарско-еврейской переписки

Это описание первоначальной иудаизации в известной степени подтверждается текстом Шехтера. Там говорится (лист 1, лицевая сторона, строки 2 и сл), что люди Хазарии «жили сперва без закона», но «только завета обрезания они держались и [некоторые из них] соблюдали субботу.

После религиозного диспута и обнаружения книг Торы в пещере «истолковали их мудрецы израильские согласно первым речам, которые они высказали». И жители Хазарии возвратились к иудаизму всем сердцем, и «стали приходить иудеи из Багдадаи Хорасана и земли греческой, и поддержали людей страны, и те укрепились в завете Отца Множества» (лист 1, оборотная сторона, строки 11 и сл).

После этих событий, в соответствии с письмом царя Иосифа, один из потомков BWL’N’a Обадия «поправил царство и утвердил веру надлежащим образом и по правилу. Он выстроил дома собрания и дома учения и собрал мудрецов израильских, дал им серебро и золото, и они объяснили (ему) 24 книги (Священного Писания), Мишну, Талмуд и сборники праздничных молитв (махзоры). Он (Обадия) был человек, боящийся Бога и любящий закон, раб из рабов Господа» (пространная редакция, Коковцов, стр. 31 и сл., перевод, стр. 97, аналогично в краткой редакции, там же, стр.23).

Следовательно, согласно письму, во время правления Обадии и Хазарии были основаны школы, изучалась не только Библия, но также трактаты Мишны и Талмуда (классические труды раввинистического иудаизма) и используемые канторами махзоры, или молитвенные книги, большей частью раввинистического происхождения, со всем их поэтическим богатством. Все это делает очевидным, как пожчеркивает автор письма, что официальной религией хазар был традиционный раввинский иудаизм. В 60-х годах ХII века Авраам ибн Дауд в своей хронике подтвердил сообщение царя Иосифа в его письме к Хасдаю, что он (царь) и его народ исповедуют раввинистический иудаизм. При этом Авраам ибн Дауд добавляет: «Мы видели в Толедо некоторых из их потомков – ученых; и они сообщили, что их остатки были раввинистами.» Эти заявления теперь подтверждены киевским письмом. Оно содержит в себе характерные идиоматические выражения традиционного еврейского благочестия, а также ряд других черт, которые позволяют включить его в круг письменных текстов раввинистического иудаизма. Оно начинается рифмованным панегириком, написанным в стиле литургического поэта из Палестины Калира и содержащим некоторые принадлежащие ему строки. Это заставляет вспомнить, что в письме царя Иосифа есть специальное упоминание о том, что в Хазарии израильские мудрецы объясняли махзоры, принятые у хазаров. В киевском письме есть смутная отсылка к образу Нахшона бен Аминодава. Она исчерпывающе объясняется только ссылкой на раввинистическую литературу, где этот библейский образ возвышается до святости. В письме встречаются идиомы, характерные вообще для рекомендативных посланий любой средневековой еврейской общины. Кроме того, текст письма подразумевает, что освобождение пленника Киевской еврейской общины является само по себе актом благочестия, предписанным раввинистическим законом и обычаем. Обращения о даровании необходимых средств являются обычным актом еврейских общин в средние века. С другой стороны, в документе нет ни единого намека на секстанские верования или исповедования. Эти факты свидетельствуют, что Киевская община, из которой исходило письмо, придерживалась практики и верования раввинистического иудаизма. В то же время географическое происхождение текста, хазарских личных и племенных имен, а также слова, написанного хазарскими тюркскими рунами, показывают, что отправители письма или ихю предки были прозелитами хазарского происхождения. Эти факты находятся в полном соответствии с сообщениями о хазарских евреях, содержащимися в других еврейских источниках. Однако эти (документы) источники считались до настоящего времени рядом ученых подделками. Новый документ – киевское письмо – подтверждает, таким образом, и демонстрирует подлинность других текстов, имеющих отношение к хазарским евреям. Оно также совместно с этими документами показывает, что хазарский иудаизм не замыкался в кругу правителей, но пустил корни по всей территории Хазарии, достигнув даже пограничного города Киева.

Текст Шехтера – анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту.

Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности.


Наличие подлинного еврейского манускрипта, содержащего политу руническими письменами и написанного евреями, носящим тюркские имена и проживающими в Киеве в Х веке, с явными указаничми на этот период, сразу же возвращает нас к вопросу о подлинности ранее известной средневековой еврейской переписки, относящейся к хазарским евреям. Сомнения в связи с этим были высказаны многими учеными.

В течение нескольких прошлых столетий стали известны три документа этой переписки:

  1. Большое письмо, написанное, как сказано в самом тексте, знаменитым Хасдаем ибн Шапрутом из Кордовы хазарскому царю Иосифу. В этом письме задаются воросы о царстве Иосифа и религии этого государства.

  2. Ответ царя Иосифа (пространная и более краткая версия). В обеих версиях дается детальная информация об истории, географии и религии Хазарии.

  3. Письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю. В сохранившейся до нашего времени копии (текст Шехтера: T-S Misc.35-38, два малых листа) имеется другая информация о хазарах. Подробно освещаются их военные подвиги, геграфия государства и история обращения их в иудаизм.

В первом десятилетии XII века каталонец Иуда б.Барзикай в своем юридическом трактате упомянул письмо царя Иосифа и дал краткое изложение его части. Он также сообщил, что письмо царя было написано в ответ на послание Хасдая. Однако, Иуда, видимо, сам не имел копии письма Хасдая. С другой стороны, он пишет, что «он нашел копию текста, несомненно, написанную евреем, который писал ее на своем языке в Константинополе». В этом тексте упоминается борьба царя Аарона и Иосифа против Византии и обращение хазар в иудаизм. Это напоминает текст Шехтера и позволяет предположить, что, очевидно, Иуда имел его копию.

В третьей четверти XII столетия Авраам ибн Дауд сообщил в своей хронике: «Ты находишь израильские общины, которые были распространены… в ал-Дайлеме, до реки Итиль, так как жили хазарские люди, которые перешли в иудейство. Иосиф, царь их, послал послание (сефер) князю р.Хасдаю, сыну р.Исаака, ибн Шапруту и сообщил ему, что он и весь его народ держатся взглядов раввинистов.»

Пространная версия ответа царя Иосифа сохранилась в виде средневековой рукописи. Этот манускрипт хранится теперь в Петербурге. Рукопись, содержащая письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю, является текстом из Каирской генизы, который, возможно, был написан не позднее XII века. Не найдена средневековая копия письма Хасдая к царю Иосифу. Самая древняя копия содержится в рукописи XVI века из Оксфорда. В этой рукописи содержится также краткая версия ответа царя Иосифа. Ленинградский манускрипт был доставлен в библиотеку в 1860-е годы из Каира. Весьма вероятно, что Исаак Акрим также нашел в Каире подлинники переписки между Хасдаем и Иосифом и использовал их для своего издания этих текстов в XVI веке.

Таким образом, имелась большая вероятность того, что все тексты хазарской переписки в виде отрывочных фрагментов сохранились между XIII и XVI столетиями в Каирской генизе или в других хранилищах старых еврейских рукописей этого города.

Переписка, вероятно, была совсем забыта в позднее средневековье. Сведения о ней вновь появились в связи с визитом Акриша из Египта и благодаря исследованиям рукописей, выполненным уже в новое время.

В течение последующих столетий появилась обширная литература о хазарах и несколько ученых также высказали сомнения относительно подлинности переписки. И в это же время другие признавали ее подлинность. В 1912 г Соломон Шехтер, открывший многочисленные важные еврейские рукописи в ходе многолетних исследований Кембриджской коллекции Каирской генизы, опубликовал письмо анонимного хазарского еврея.

Как в свое время ставился вопрос о достоверности переписки Хасдая – Иосифа, так и теперь особое внимание уделялось вопросу об аутентичности текста, несмотря на сам факт открытия текста Шехтером среди документов Каирской генизы. Дискутировались вопросы относительно обращения хазар в иудаизм, об употреблении ими еврейского языка, о характере их религии и , конечно, о противоречиях между историческими данными в тексте Шехтера и информацией, содержащейся в письме царя Иосифа. В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а также тексты Иуды бен Барзилая, является явной и преднамеренной фальсификацией.

Однако ряд обстоятельств, которые не были известны исследователям, свидетельствуют в пользу несомненной подлинности письма анонимного хазарского еврея, опубликованного Шехтером и объясняют причину его сохранения. Более того, рассмотрение этих обстоятельств и вытекающие из этого выводы бросают новый свет на вопрос о подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом. Хотя Шехтер нашел письмо анонимного хазарского еврея среди Кембриджского собрания рукописей генизы, он заметил, что там же сохранились копии других писем к Хасдаю или от него. Возможно и то, что он просто не придал этому факту значения. Многие исторические фрагменты в конце концов через много лет попали в руки Якоба Манна, который подверг их тщательному изучению. Манн опубликовал их в 1931 г совместно с другим таким текстом, впервые опубликованным Э.Н.Адлером.

Тексты Шехтера и переписка Хасдая.

Все письма (письмо к императрице Елене, письмо к «Великому Монарху», письмо итальянского сановника-еврея, провансальное письмо) сохранились на еврейском языке, они собраны в один кодекс и представляют копии с ошибками переписчика подлинных писем, посланных Хасдаем и полученных им в середине Х века. Отметим также, что переписка носит явно дипломатический, а не личный характер, события, описанные или упомянутые в письмах могут претендовать на историческую достоверность. Учитывая все это, обратимся к письму хазарского еврея, опубликованному впервые Шехтером в 1912 г.

При внимательном изучении письма становится ясно, что оно относится к тому же самому виду корреспонденции, что и другие сохранившиеся письма Хасдая. Текст представляет собой детальный отчет о событиях, приведших к обращению хазар и выдающихся военных делах хазарских деятелей. Это письмо дипломатического характера подобно другой известной корреспонденции. Автор письма говорит о хазарском царе Иосифе как о своем владыке (см, например, лист 2, оборотная сторона, строки 15-16). Таким образом, время появления письма совпадает со временем жизни Хасдая. Более того, он ссылается на прибытие посланцев адресата в Константинополь. Тем самым прямо указывается на Хасдая, как единственно возможного получателя письма. Характер рукописи свидетельствует, кроме того, о его принадлежности к корреспонденции Хасдая.

Текст Шехтера и провансальное письмо написаны одним почерком и являются страницами из одного кодекса рукописей. Исследования в Кембридже показали, что бумага, на которой написаны оба текста, идентична, хотя страницы с текстом Шехтера пострадали более, чем другие в течение столетий, когда они были отдалены от основного кодекса. Написание еврейских букв совершенно одинаково в обоих случаях. Что касается случая с письменами Хасдая к царствующим особам и написанным ему письмом итальянского еврейского сановника, сохранившимися в виде кодекса, здесь мы также имеем дело со страницами кодекса, то есть с литературной копией писем, написанных Хасдаю или отправленных им во время его службы при дворе Кордовы и сохранившихся в виде книги. Как раз в это время секретарем Хасдая был выдающийся грамматик и поэт Менахем ибн Сарук. Наличие имени последнего в акростихе в поэтическом вступлении письма Хасдая к царю Иосифу и другие соображения увеличивают вероятность того, что именно Менахем составлял письма, посылаемые Хасдаем, и собирал получаемые им послания. Очевидно, что этим или подобным образом были сохранены письма выдающегося дипломата, врача и покровителя евреев. Писцами последующих поколений эти письма были сохранены, скопированы и собраны в виде кодекса.

Заключение.

История хазар и их обращение в иудаизм стали предметом научного интереса. Существует множество источников исторических и географических и рассмотрение их требует отдельного исследования. Также существует много спорных мнений, особенно со стороны арабских, болгарских, венгерских и еврейских народов. Все эти мнения оспаривались историками, археологами и историографами. История хазар рассматривается или как отдельный вопрос или как попытка применения источников в пользу истории своего народа.

По моему мнению источники, рассмотренные в реферате – Киевское письмо и текст Шехтера – с помощью исследования профессора Н.Голба прояснили спорные вопросы. Они опровергают широко распространенное убеждение, что все уже известные еврейские источники, описывающие иудаизацию хазар, являются подделками или невероятной выдумкой.

С опубликованием Киевского письма и новым исследованием текста Шехтера стала очевидны наиболее актуальная задача в изучении хазарской истории. Это, конечно, новые издания и перевод с соответствующими комментариями и обсуждением хорошо известной дипломатической переписки между Хасдаем ибн Шапрутом и царем Хазарии Иосифом. Это послание содержат очень много данных по истории Хазарии, а также других географических и исторических сведений.

14



???????? ? ????????? ????????-????????? ?????????
??????? ????????? ?????????????? ?????????? ???????????? (?.????), ?-? "???????", ????????????? "?????????" ?????????? ????????.
???????????? - ?????????? ?.?.
???? ? 1998 ? ? ??????? 5.

Международный Соломонов Университет


Введение и пересмотр хазарско-еврейской переписки.



Реферат студентки 2-го курса факультета «Иудаика» специальность «Философия» группа 714


Мербашвиль С.П.


Преподаватель Владимиров Н.Е.

Дата



К-во Просмотров: 186
Бесплатно скачать Реферат: Введение и пересмотр хазарско-еврейской переписки