Реферат: Журнал "Иртыш, превращающийся в Ипокрену": специфика и характер, история создания и издания

Поэзия, таким образом, занимала очень важное место в литературно-просветительской деятельности кружка, объединившегося вокруг «Иртыша».

Художественная проза в «Иртыше» была представлена исключительно переводами. Основным критерием отбора произведений было их нравоучительное содержание. Переводились, например, моралистические сочинения древних авторов (несколько писем Плиния Младшего, отрывок из Тиртея, «Речь македонского царя Филиппа II» и др.), некоторые из них, возможно, входили в программу училища. Большое число небольших рассказов и притч было переведено из «Французского Меркурия» и «Энциклопедического журнала», а также других французских и немецких источников. Рассказ французского писателя Ф.-Т.-М. Бакголя-ра д'Арно «Салли или англинская любовь» представлял «плачевные следствия сей страсти, когда она не поправляема была разумом или должностью»38 . Анонимные рассказы «Караибская любовь» и «Акмон и Солина» проповедовали руссоистскую мысль о нравственном и духовном превосходстве человека, воспитанного и живущего в патриархальных условиях, над людьми, впитавшими с цивилизацией ее многочисленные пороки. В «Повести о султане Тогрул-Бек-Арсламе» рисуется отрицательный образ монарха, предавшегося «лености, роскоши, всякого рода невоздержанностям, особливо же пьянству»39 и в результате потерявшего свою державу. Эта притча также иллюстрирует мысль о пагубных последствиях роскоши и дурных привычек, порождаемых цивилизацией; в то же время читатели могли видеть в ней намек на нравы русского двора. Публиковались в «Иртыше» подборки афоризмов и нравоучительно-развлекательных анекдотов. Прозою были переведены несколько поэтических произведений.

Находясь в глухой сибирской провинции, сотрудники «Иртыша» располагали, естественно, очень ограниченным выбором книг. Поэтому они часто переводили произведения малозначительные, все достоинство которых сводилось к их нравоучительному характеру. Тем не менее, и в этих условиях, пользуясь старыми иностранными журналами, в том числе двадцатилетней давности, тобольские литераторы шли в ногу со столичными журналами. Некоторые переведенные ими произведения почти одновременно, а в ряде случаев даже позже, появились в других переводах в петербургских и московских периодических изданиях.

С точки зрения проблематики переводов и отражения в них литературно-художественных исканий начала 90-х годов XVIII в. «Иртыш» полностью находился в общем русле литературного движения в России. В частности, в нем нашли отражение характерные для тех лет настроения сентиментализма (рассказы Ф.-Т.-М. Бакюляра д'Арно, «Ночь» С. Геснера, «Смерть Нарциссы, дочери славного Юнга» в переводе Н. Смирнова, и др.). Вместе с тем подбор переводов определялся и местными просветительскими задачами, проистекавшими из связи журнала с Тобольским главным народным училищем. Однако эти задачи тобольские литераторы считали нужным решать в общепросветительском плане, стремясь поднять сибирского читателя до уровня европейского; именно поэтому «Иртыш» не приобрел сугубо местного характера.

Художественные произведения занимают лишь часть объема «Иртыша», который, будучи детищем училища, был задуман как журнал универсального содержания. Все остальные статьи, в которых осуществлялась широкая просветительская программа, были в основном переводными.

О серьезных просветительских намерениях издателей журнала свидетельствует тот факт, что первая появившаяся в «Иртыше» переводная статья «Каким образом познаем мы расстояния, величины, виды и положения предметов» представляла собою извлечение из знаменитой книга Вольтера «Основы философии Ньютона». Появление этого отрывка говорит о том, что журнал отнюдь не собирался дублировать учебный материал, а, напротив, ставил цель максимально расширить кругозор читателей, предлагая их вниманию серьезную пищу для размышлений (в том числе проблемы философского порядка), преподанную в общедоступном изложении. Выполнить эту программу полностью, однако, не удалось. Естественнонаучные статьи были в «Иртыше» редкостью и носили случайный характер.

Основное внимание журнал сосредоточил на пропаганде идеи благотворного влияния просвещения, неизменно связывая прогресс человечества с деятельностью просвещенных монархов. Эта тема неоднократно затрагивалась в речах тобольских учителей на торжественных актах в училище. Она подробно развита в переведенной Т. Воскресенским речи французского философа Ж.-А. Кондорсе, произнесенной 5 июня 1782 г. в Парижской академии наук перед наследником русского престола, будущим императором Павлом I.

Прямым продолжением традиции новиковских журналов можно считать периодически печатавшуюся на страницах «Иртыша...» рубрику «Политический вестник», хотя следует отметить, что травестийному пафосу «ведомостей» «Трутня» здесь противостояло серьезное обсуждение актуальных общественных вопросов. Основными темами рубрики было высмеивание паразитизма дворян и защита земледельцев, обеспечивавших своим трудом благосостояние государства и пребывавших в состоянии полного юридического бесправия. Только труд, по мысли авторов материалов, должен определять заслуги человека в обществе: «Жить без труда есть зло государственное; того ради политики порицают монахов, что они живут в своих затворах праздно; но, господа статские правители, прошу ответствовать мне: благородные и надзиратели ваши в коих трудах упражняются?»

В большом количестве публиковались в «Иртыше» переводные статьи, представлявшие собою краткие очерки «истории человечества». В них формулировалась и доказывалась на большом фактическом материале мысль о постепенном движении человечества из мрака невежества в царство разума и о необходимости развития у граждан интеллектуальных способностей, нравственного чувства и эстетического вкуса. Панорама прогресса в области науки, ремесел, искусства, литературы, производственной деятельности и общественной жизни, показывавшая «сколь много потребно времени для изощрения человеческого разума к открытию истины и к изобретению полезных вещей», должна была убедить читателей в том, что движение к лучшей жизни медленно, но неотвратимо и что основной его пружиной является распространение знаний. Одним из основных источников для этих очерков послужили сочинения шотландского философа Генри Хоума лорда Кеймза.

В этих и других переводных статьях время от времени встречаются высказывания о невозможности прогресса без свободы, о равенстве людей от рождения и тому подобные мысли, которые в условиях крепостнической России звучали очень смело. То, что отрывки такого рода при переводе не изымались, безусловно, говорит об известном радикализме сотрудников «Иртыша». Вполне вероятно, что за пределами журнала, который подлежал цензуре, этот радикализм проявлялся еще сильнее. Тем не менее, его не следует переоценивать. Большинство примеров, приводимых в доказательство вольнодумных мыслей, обращало внимание на «благодетельные» действия «просвещенных» монархов. В целом общественно-политическая позиция первого сибирского журнала была умеренно радикальной.


Заключение

«Иртыш, превращающийся в Ипокрену» был явлением первостепенной важности в культурной жизни Сибири начала 90-х годов XVIIIв, однако его распространение встретилось со значительными трудностями. Журнал печатался в количестве 300 экземпляров и расходился с трудом, несмотря на энергичные меры, принятые тобольским наместником А.В. Алябьевым для распространения подписки (вплоть до принуждения подчиненных). Сибирское чиновничество и купечество равнодушно отнеслось к журналу и не составило достаточно большой и отзывчивой аудитории. Для того, чтобы журнал завоевал признание во всероссийском масштабе, силы тобольского кружка были недостаточны. В первый год по подписке расходилось 186 экз., в последний — лишь 106. По распоряжению А.В. Алябьева, нераспроданные экземпляры раздавались в качестве награды за успехи ученикам Тобольского училища. Издание журнала приносило большие убытки Тобольскому приказу общественного призрения, и в конце 1791 г. было прекращено. Журнал давал убыток, хотя сотрудничество подавляющего большинства участников было бесплатным. Людей, желавших сохранить комплекты «Иртыша» в своих библиотеках, в Сибири было, очевидно, совсем мало, и журнал исчез с книжного рынка.

После прекращения издания журнала, по распоряжению Алябьева было решено несколько полных его комплектов представить в дар «разным знаменитым особам, пребывающим в Санкт-Петербурге и Москве». Особами, которым было определено подарить «Иртыш, превращающийся в Ипокрену», были П.В. Завадовский, Г.Р. Державин, О.П. Козодавлев, Е.Р. Дашкова, И.В. Гудович, Н.П. Шереметев, П.В. Лопухин и М.М. Херасков.

Все восемь комплектов решено было предварительно переплести в зеленые сафьяновые переплеты с золотым обрезом, на что было истрачено 120 рублей ассигнациями за счет Тобольского Приказа общественного призрения.

Таким образом, всего было выпущено в свет 24 книжки этого журнала, а не 28, как долгое время уверяли многие библиографы, считавшие, что перерыва в издании журнала не было, а просто 4 книжки за сентябрь — декабрь 1790 года сделались недоступной библиографической редкостью.

По отношению к этим четырем книжкам такое определение было неверным, так как их вовсе не существовало, но по отношению ко всему комплекту первого литературного журнала Сибири — такое определение абсолютно справедливо. «Иртыш, превращающийся в Ипокрену» — редчайшее русское издание.

Это был просветительный журнал с преобладанием литературных материалов, не лишенных порой критического звучания. Дело его издания оказалось в руках людей, преданных литературе и одновременно по своим взглядам олицетворяющих ту часть русской прогрессивно мыслящей общественности, которая нередко объективно находилась во внутренней оппозиции к существующему режиму власти. Но если идеологическая направленность журнала изначально определялась позицией либерально настроенных участников, то в структурном отношении строгой выдержанностью расположения материалов он не отличался.

Следует отметить еще одну сторону содержания «Иртыша...». В журнале практически никак не освещенной оказалась тема Сибири, истории ее основания, природы и обычаев ее народов.

Исследователи до последнего времени невысоко оценивали уровень тобольской журналистики эпохи Просвещения, однако сейчас приходят к мысли, что при всех недостатках эти журналы показали возможности местной интеллигенции, ее готовность и желание вести диалог с аудиторией, расширять культурное пространство сибирского общества. Основная цель журнала – просвещение читателей, пропаганда научных знаний, приобщение к просветительской культуре Западной Европы.


Список литературы

1. Андреева, А.А. СМИ региона: Учеб.-метод. пособие. - Тюмень: Издательство Тюменского гос. ун-та, 2008. - 90 с.

2. Володкович, А.Ф. Сибирская рукописная журналистика декабристского периода кон.18-50-е годы 19 века // Шестые Макушинские чтения: Тезисы докладов 22-23 мая 2003 г. –Новосибирск, 2003.- С. 93-96.

3. История русской журналистики XVIII-XIX веков/ Под ред. Громовой Л.П. – СПб.: Издательство С-Петерб. ун-та, 2003 .

4. Очерки русской литературы Сибири. Том 1. Дореволюционный период.- Новосибирск: Наука, 1982. - 606 с.

5. Павлов В.А. Очерки истории журналистики Урала. Том 1: (1760-1860). – Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 1992. – 272с.

6. Первенцы русской провинциальной журналистики //http://antkniga.myinsales.ru/page/ПЕРВЕНЦЫ-РУССКОЙ-ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ-ЖУРНАЛИСТИКИ

7. Шиловский М.В. Факторы, влиявшие на общественно-политическую жизнь западносибирских городов второй половины ХIХ — начала ХХ в.// Города Сибири XVIII - начала XX в.:Сб. науч. ст. / Под ред. В.А. Скубневского.- Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2002. - 168 с.

К-во Просмотров: 148
Бесплатно скачать Реферат: Журнал "Иртыш, превращающийся в Ипокрену": специфика и характер, история создания и издания