Статья: К вопросу о переводе интертекста
1. Амелин Г. Поминки по интертекстуальности: Лекция 13: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/filos/lec/content.html.
2. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
3. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.
4. Денисова Г. Интертекстуальность и семиотика перевода: возможности и способы передачи интекста // Текст. Интертекст. Культура.: Сб. докладов междунар. науч. конференции. М., 2001.
5. Карымова М.Г. Гипертекст в философии постмодернизма // Вестник ТюмГУ., 2002.
6. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
7. Кузьмина Н.А. Феномен художественного перевода в свете теории интертекста // Текст. Интертекст. Культура.: Сб. докладов междунар. науч. конференции. М., 2001.
8. Макарова Л.С. Прагматические модификации художественной информации в переводе // Вестник МГУ. Сер. Филология. 2004. № 1.
9. Степанов Ю.С. Интертекст и некоторые современные расширения лингвистики // Языкознание: взгляд в будущее. Калининград, 2002.
10. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 2004.
11. Толстая Т.Н. Кысь. М., 2000.
12. Толстая Т.Н. Любишь — не любишь. М., 1997.
13. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов.М., 2000.
14. Genette G. Palimpsests. Univ. of Nebraska Press, 1997.
15. Tolstaya Т. On the Golden Porch. (tr-ted by A.W. Bouis) Vintage, 1990.
16. Tolstaya Т. The Slynx. http://www.chron.com/cs/CDA/ssistory.mpl/ae/ books/ch1/1852755.