Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение фразеологизмов-"сразу выполнить два нужных, важных дела, решить две важные проблемы." Это значение возникло на основе образного переосмысления ситуации "одно орудие/средство уб...

Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение фразеологизмов-"сразу выполнить два нужных, важных дела, решить две важные проблемы." Это значение возникло на основе образного переосмысления ситуации "одно орудие/средство убивает двух сразу.": 1. "Убить двух птиц одним камнем", англ. 2. "Убить двух мух одной хлопушкой", нем. 3. "Убить двух птиц одним выстрелом" исп. Напишите русский фразеологизм с таким же значением и схожим образным значением. Объясните, почему мы можем говорить о неполном сходстве русского фразеологизма с иностранными.
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
"Убить двух зайцев". Возможно, отличается от своих иностранных аналогов тем, что во фразеологизме обычно не приводится то самое одно орудие/средство, убивающее сразу двух
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы