Когда настанет время, переводить писание на современный язык?
Когда настанет время, переводить писание на современный язык?Ведь раньше это делалось и не раз.И не потеряет ли от этого оно,если уже не потеряло?
Ответ(ы) на вопрос:
Саша, Современный перевод уже есть, и еще современнее Современного = перевод Нового мира. А ты каким пользуешься, Синодальным, или Архимандрита Макария???? Или просто прикалываешься на вопросах????
Человека, который хочет придти к Христу, это не отпугнет. Чай, не латынь, не арамейский. А потом есть Синодальный перевод на русский язык. Он, кстати, совершенствуется.
Уже есть, например восстановительный перевод НЗ очень хороший.
Сегодня есть много современных переводов, понятных для людей. Но вопрос в другом: "Хотят ли люди сами брать в руки, даже доступные в понимании переводы Библии, или же оправдывая себя они говорят, что писание непонятно". "Для неверующих, у которых бог этой системы вещей ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет славной благой вести о Христе, который есть образ Бога. " (2Коринфянам 4:4).
Писание - это драгоценная жемчужина, кто хочет добыть её в первозданном виде, тот должен потрудиться.
Ой, лучше не надо))) ) итак уже переврали дивную сказку, кто во что горазд, а если ещё добавят...)))))))))))))
Мы живем в обществе потребителей) Будет спрос - будет перевод. По моему уже есть современные интерпретации благой вести и не одна. А в процессе перевода всегда что то теряется, а что то приобретается..
Когда откроют тайну Кирилицы
Не нашли ответ?
Похожие вопросы