Почему Говорят "Я верю в Иесуса Хреста" а не "Я верю в Иесуса Хрестоса"
Почему Говорят "Я верю в Иесуса Хреста" а не "Я верю в Иесуса Хрестоса"
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Это просто косяк не слишком грамотных переводчиков, которые в именительном падеже употребляли одно имя (Христос) , а в косвенных падеаж - уже другое, русифицированное (Христа и т. д. ) Так что не заморачивайтесь, ну дремучие люди были, что поделаешь. Примеры, подтверждающие безграмотность - в современном мире никто не будет говорить в имеительном Ахиллес, а в косвенных Ахилла, Ахиллу и т. д. Либо Ахиллес, Ахиллеса, Ахиллесу, либо Ахилл, Ахиллу, Ахилла. еще более интересно, что Антихрист, по гречески - Антихристос, однако переводчики почему-то перевели именно Антихирист, без окончания. В общем, разнобой перевода налицо.
Гость
первое - русское название второе - греческое наверно.. . точно не знаю
Гость
ну не прошли ещё естественный отбор, что поделаешь, не мыслят так широко. как вы)
Гость
Во Христа Иисуса или - в Иисуса Христа.
Гость
Для этого нужно поучить греческие склонения. Правильно будет так, как написано в писании.
Гость
Стол, это такая штука с 4 ногами, которая называется столом...
Гость
Вообще то это масло-маслянное: - ибо на греческом он Христос, а на иврите Иисус (Иешуа).
Не нашли ответ?
Похожие вопросы