Почему переводы текстов Евангелия не совпадают?
Почему переводы текстов Евангелия не совпадают?
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Полагаю, чтобы развеять сомнения вам следует прочесть в оригинале. Все книги Нового Завета написаны на народном гречейском языке (койнэ) , хотя, по свидетельству Папия, первый вариант Евангелия от Матфея был еврейским (или арамейским)
Гость
Ну если бы Осман редактировал.... то всё бы совпадало )))) да кто ж ему даст )))
Гость
попробуйте перевести 1 страничку корана, потом предложите перевести её своему соверующему и сравните) ) покажите результат позже. Синод убрал имя Бога со своего перевода, поэтому люди путаются. Хотя оставил Его только 7 раз.
Гость
Кто-то посчитал что писали дураки и переделал на свой лад.
Гость
Для Сути-это не важно, услышав-хлеб, лаваш, лепёшка, нам не важно, что кто думает, этими продуктами мы утолим голод-ВСЕ.
Гость
Tы на верном пути, Malachi!
Гость
Люди! что ж вы такие легковерные и непонятливые! Всё просто - попробуйте сами сделать перевод. А через 2 дня ещё один - того же текста. Уверен - текст будет изложен по-разному. 2. Древний еврейский в переводе на современный русский допускает большой спектр толкования (как и любой другой язык) 3. Древние манускрипты.. . Вы что? детективов не читали? их же подделать не так уж сложно. Кто подтвердит их подлинность? Никто - вечный жид хорошо замаскировался
Гость
спросите у тех кто писал. Я думаю тут вряд ли компетентные в этом вопросе найдутся люди. В лучшем для Вас случае) атеисты с присущим им юмором))
Не нашли ответ?
Похожие вопросы