Почему так говорят -"Конь ещё не валялся"?

Почему так говорят -"Конь ещё не валялся"?
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Конь качается в траве, когда пасётся и мнёт её. Вот и говорят в переносном смысле обо всём новом.
Гость
Смысл выражения "конь не валялся" таков: работа еще и не начиналась, т. е. ничего еще не сделано. Как такой конкретный смысл, зафиксированный в словарях, вдруг вытекает из двух понятий "конь" и "валялся"? Во всех таких случаях мы читаем по-арабски, смотрим арабскими глазами: "конь" - при беглом произношении звучит "кн" (означает "как-будто"), а "валяться"- это арабский глагол "валле" (означает "приняться за работу"). Остается только русское отрицание, получаем: "еще за работу не принялись", "еще ничего не сделано", что точно соответствует словарному значению --------------------------------------------------------------------------------
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы