Вопрос по фразиологизмам
Вопрос по фразиологизмамЭто фразиологизмы, переведенные с иностранных языков дословно. Помогите их переделать на русский лад. Например: Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая). На обиженных воду возят.
Во рту козла – трава сладкая (персидская).
На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Леопард не может сменить своих пятен (английская).
Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
И Гомер иногда дремлет (греческая).
Разрушения и бедствия от взращенного тигра (китайская).
Во рту козла – трава сладкая (персидская).
На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Леопард не может сменить своих пятен (английская).
Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
И Гомер иногда дремлет (греческая).
Разрушения и бедствия от взращенного тигра (китайская).
Ответ(ы) на вопрос:
1.Любишь кататься-люби и саночки возить 2.НА безрыбье и рак-рыба 3.Сколько не бегай, от себя не убежишь 4.Знал где упадёшь--соломку бы подстелил 5.великие тоже ошибаются 6.Что посеешь-то и пожнёшь
Но всё это пословицы, а не фразеологизмы!
Во рту козла – трава сладкая (персидская) . - дарёному коню в зубы не смотрят. ну или на вкус и цвет - смотря какой именно смысл персидской поговорки На море много черного, но не все это тюлени (финская) . не всё то золото, что блестит Леопард не может сменить своих пятен (английская) . сколько волка не корми.. . Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская) . если да кабы. И Гомер иногда дремлет (греческая) . и на старуху бывает проруха Разрушения и бедствия от взращенного тигра (китайская) . что посеешь, то и пожнёшь
1.на вкус и цвет-товарищей нет 2.не все то золото, что блестит 3.сколько волка не корми, он все в лес смотрит 4.если бы да кабы, то во рту росли грибы 5.и на старуху бывает проруха 6.что посеешь, то и пожнешь
1. На вкус и цвет товарища нет. 2. Не всё то золото, что блестит. 3. Чёрного, пардон, кобеля не отмыть добела. (Горбатого могила исправит) . 4. Если бы да кабы да во рту росли грибы. 5. И на старуху бывает проруха (хотя лучше "И на солнце есть пятна"). 6. Пригреть змею на груди.
1. на вкус и цвет товарища нет 2. не всё золото что блестит 3. горбатого могила исправит 4. знал бы где упал - соломки подстелил. 4. Не боги горшки обжигают. 5. Пригрел змею на груди.
при умении и в решете воду принесешь. скрипучая телега дольше едет не та сладость, что на языке осталась всяк сквозь белое черноту разглядит
Пусти козла в огород Не все то золото, что блестит Черного кобеля не отмоешь добела Если б да кабы, во рту выросли б грибы И на Солнце бывают пятна Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит
Разрушения и бедствия от взращенного тигра (китайская) - Что посеешь, то и пожнешь.
К сожалению, мысль пришла только по поводу одного выражения. Может еще кто что поможет. На море много черного, но не все это тюлени. Думаю, это "Не все то золото, что блестит".
Не нашли ответ?
Похожие вопросы