Дипломная работа: Изучение анафорических выражений
The man who left us this message has gone but he (the man who left us this message) will come tomorrow again [4;59] .
При подобном субституте предложение будет слишком избыточно. По мнению Падучевой [20;98]такая замена возможна, но если она обусловлена какими-либо стилистическими задумками автора.
Также, хотя довольно редко, возможна ситуация, когда антецедент местоимения – нулевой заместитель, например:
Either John does not have a wife or, if he does have O, nobody has seen her [20;98].
Если бы антецедента не было, то местоимение her было бы не возможно:
John is married but nobody has seen her [20;98] .
Здесь тоже субститут не совпадает с антецедентом местоимения.
В то же время имеется класс употребления местоимений 3-его лица, при которых роль местоимения действительно сводится к тому, что оно заменяет антецедент, т.е. всего лишь дает возможность избежать повторения слов. Это так называемые местоимения повтора или, согласно П. Гичу [28;43], pronouns of laziness . Например:
I keep this book and you will take that one [28;43] .
Такие местоимения характеризуются тем, что имеют равный антецеденту субститут и, кроме того, местоимение не кореферентно антецеденту.
Блумфильд Л. [4;76] называет это анафорическими или простыми субститутами. В английском языке личные глагольные выражения анафорически замещаются формами do , did , does .
Bill will misbehave just as John did [6;76] .
Антецедентом в данном случае является глагол – misbehave . Существительные в английском языке замещаются формой o ne (во мн. числе – ones ) при условии, что их сопровождает определение, выраженное прилагательным:
I prefer a hard pencil to a soft one (hard pencils to soft ones)[6;78] .
Данные примеры наглядно показали, что не все анафорические местоимения являются, так называемыми, “вместоимениями” [20;143], хотя существуют и такие, чей субститут совпадает с антецедентом.
Итак, вернемся к характеристике употребления местоимений 3-его лица, когда они выражают кореферентность. Употребление местоимений с различными антецедентами отражается на логической структуре предложения. Попробуем привести типы антецедентов местоимений.
1. если антецедент местоимения – имя собственное, то в предложении оно может быть как отражением самого себя, так и местоимения.
Napoleon wished to conquer the whole world. But he died in exile [20;48] .
2. антецедентом местоимения может быть референтная именная группа – слабо определенная или неопределенная.
I knew a worker. He was illiterate [19;23] .
3. также, антецедент местоимения может быть представлен нереферентной именной группой.
If someone comes, we will ask him to repair the TV set. If some one makes a mistake, we will notice it. If they have a son, he will inherit the whole fortune [23;45].
Хотя предложения, подобные последнему, Дж. Серл [35;57] называет условно референтными, а антецедент и местоимение – условно референтными выражениями [20;36]. Падучева же рассматривает условную референцию как частный случай той ситуации, когда референция имеет место в одном из возможных миров, не совпадающих с реальным, т.е. миром говорящего [20;157]. Проще говоря, отношение между местоимением и антецедентом – это кореферентность в отдельном нереальном мире.
Характеризуя местоимения 3-его лица, выясняется, то они не предъявляют, как правило, никаких синтаксических требований к антецеденту, чего нельзя сказать о возвратных местоимениях. Они характеризуются более жесткими ограничениями на синтаксическую связь с антецедентом.
Согласно Куайну, возвратное местоимение – это одно из интереснейших объектов для применения теории референции. По крайней мере в историческом плане возвратные местоимения сыграли принципиальную роль в обращении лингвистов к теории референции, поскольку именно они способствовали осознанию лингвистической ценности понятия кореферентности – первого из понятий теории референции, внедрившихся в лингвистику [14;90].
В качестве анафорических, т.е. для выражения анафорической функции могут употребляться и указательные местоимения. В отличие от местоимений 3-его лица, которые допускают дейктическое употребление лишь в специальных контекстах, для указательных местоимений анафора и дейксис характерны в равной степени. Основное употребление указательных местоимений в анафорической функции связано с дискурсом.
Сочетание указательного местоимения с существительным называется указательной группой, которая, в свою очередь, противопоставлена другим именным группам, имеющим значение определенности и выражающим кореферентность, – местоимению 3-его лица и скрыто определенной именной группе. Последнему понятию Е.В. Падучева дает следующее определение: “т.е. именная группа без местоименных показателей, но с контекстным значением определенности” [20; 158]. Скрытая определенность в безартиклевых языках – это прямой аналог определенному артиклю. Существуют ситуации, когда в предложениях допустимы местоимения 3-его лица и скрыто определенная ИГ, а указательная группа не возможна:
Robert Johns came back from England. The writer (this writer) is going to visit other European countries [20;189].
Наоборот, возможна указательная группа, но не скрыто определенная: