Дипломная работа: Мастерство стилизации: "Китайские сказки М. Кузмина и С. Георгиева"
Дипломная работа
Тема: Мастерство стилизации: «Китайские сказки М. Кузмина и С. Георгиева»
Содержание
Введение
Глава 1. Приемы и функции стилизации в сказке «принц желания»
1.1 Своеобразие художественной манеры Михаила Кузмина
1.2 «Китайский колорит» в сказке «Принц желания»
Глава 2. Литературный Китай Сергея Георгиева
2.1 Творческая индивидуальность Сергея Георгиева
2.2 Приёмы стилизации в романе «Запах миндаля» Сергея Георгиева
2.3 Авторская концепция Сергея Георгиева в сказке «Запах миндаля»
Заключение
Список литературы
Введение
В сфере исследований, посвященных мастерству стилизации М. Кузмина, в последние годы стала складываться весьма двусмысленная ситуация. Некоторые начинающие исследователи лишь заявляют о своей приверженности принципам, сходным и направленным на всестороннее изучение творчества поэтов с учетом всех доступных источников. Зачастую они определяют литературное происхождение сочинений по чисто внешним основаниям.
Немало важной в сказках автора является стилизация их под Китай, которая несет в себе особый смысл, наставление, порядок.
Стилизация определяется как произведение, сознательно написанное по какому-нибудь примеру или образцу и повторяющее до мельчайших подробностей его приемы, главным образом, в словесном искусстве. Сама проблема стилизации восходит к античной риторике и должна быть связана с учением о совершенном, независимом от индивидуальности автора стиле.
В наше время в это понятие вносится несколько иной оттенок: стилизацию мы рассматриваем более широко, не только как сознательное подражание в стиле, но и как художественное воспроизведение той или иной эпохи в ее собственных способах выражения, со всеми характерными подробностями и мелочами. Это особый способ создания очень своеобразной эстетической иллюзии, основанной на внимательном изучении и рассчитанном подражании. Образцом в данном случае является стиль эпохи, отличающийся свойственными только ему особенностями выражения, оборотами мысли, словами. Это и есть норма художественной стилизации, т. е. чутье к индивидуальным особенностям времени, а не к нормативному стилю вообще.
Анализ произведений М. Кузмина позволяет увидеть индивидуальный стиль писателя, его игру, литературные приемы, используемые им в полной мере и художественное слово.
Цель дипломной работы - проанализировать мастерство стилизации в прозе Кузмина (на материале сказки)
Задачи:
1. Рассмотреть характерность эстетических принципов, которыми руководствуется Кузмин
2. Исследовать приемы и концептуальные принципы стилизации сказок С. Георгиева «Запах миндаля» и М.Кузмина «Принц желания»
3. Провести контрастный сопоставительный анализ Кузмина со сказочным стилем Георгиева.
Объекты исследования - С. Георгиев «Запах миндаля» и М.Кузмин «Принц желания»
Предмет - приемы стилизации в избранных китайских сказках.
Творчество М. Кузмина, его поэзию, сказки изучались современниками автора и продолжает изучаться в настоящее время.
«Изящество — вот пафос поэзии М. Кузмина. Все равно, выступает ли он перед нами в хитоне изысканного александрийца, верного ученика Эпикура, или в шелковом камзоле французского птиметра, или прямо говорит о себе,— везде и всегда он хочет быть милым, красивым и немного жеманным. Все, даже трагическое, приобретает в его стихах поразительную легкость, и его поэзия похожа на блестящую бабочку, в солнечный день порхающую в пышном цветнике»,— писал В. Брюсов.
Другие современники говорили о его загадочности, атмосфере тайны, окутывающей этого «русского денди», «жеманника», «Санкт-Петербургского Оскара Уайльда», «принца эстетов», «законодателя мод и тона». Огромные «византийские» глаза, легендарные «триста шестьдесят пять жилетов», которыми он якобы владел, завораживающая манера пения — все это запомнилось современникам, воспринимавшим облик поэта по известному портрету Сомова, в тесном единении с миром театральной, музыкальной, художественной культуры Петербурга. Ведь был он не только поэтом, но и прозаиком, критиком, музыкантом и композитором.
Хочется отметить, что стилизация под Китай, как и впрочем сами китайские сказки поэта мало проанализированы. Исследуя литературу по данному вопросу можно отметить поверхностность исследований в проявлении китайщины в сказках Кузмина. Именно поэтому контрастный и сопоставительный анализ М. Кузмина, его сказок, со сказочным стилем Георгиева является актуальным.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--