Дипломная работа: Приемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте

Утверждение темы

работы

Выбор темы Сентябрь 100 100 Вып. II Сбор материала по теоретической части Список литературы по теме Сентябрь - октябрь 70 70 Вып. III

Разработка I главы

Текст главы Ноябрь 100 90 Вып. IV Обсуждение I главы на кафедре Текст главы Декабрь 100 100 Вып. V Практическое исследование, его анализ и описание Текст главы Февраль, март 80 80 Вып. VI Создание II главы работы и предоставление работы на кафедру Текст главы, таблицы, изображения Апрель 100 100 Вып. VII Предзащита работы Текст главы, иллюстративный материал Май 100 100 Вып.

Студентка Колмыкова Н.Г.

Руководитель к. п. н., доцент К.А. Касаткина

"____"______________2009г.

Аннотация

Данная работа посвящена сопоставительному анализу американских и русских текстов туристической рекламы с позиций формирования критериев и приемов достижения репрезентативности перевода, что отражает новизну и актуальность исследования.

Объектом исследования данной дипломной работы являются американские и русские медиатексты, предметом - приемы достижения репрезентативности перевода исследуемого материала.

Основная цель исследования - выявление приемов достижения репрезентативности перевода лингвостилистических и культурно-специфичных единиц американских и русских медиатекстов.

В соответствии с целью исследования в работе необходимо решить следующие конкретные задачи:

охарактеризовать специфику рекламного текста с позиций лингвистики, культурологии и семиотики;

изучить критерии достижения репрезентативности перевода;

провести сравнительный анализ русских и американских медиатекстов с целью выявления сходств и различий прагматического воздействия рекламы на носителей русской и американской культур;

выявить приемы достижения максимальной репрезентативности перевода на основе исследуемого материала;

Источником фактологического материала послужили американские и русские медиатексты туристической направленности.

Структура работы - данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, а также приложения.

Содержание

Глава I. Формирование стратегии перевода рекламного текста

1.1 Туризм как медиатопик рекламного текста в аспекте межкультурной коммуникации

1.2 Рекламное сообщение как особый тип текста

1.3 Специфика перевода рекламного текста

1.4 Способы передачи культурнозначимой информации в медиа текстах

1.5 Понятие репрезентативности перевода

1.6 Формирование стратегии перевода

Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания)

2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала

2.2 Сравнительный анализ лингвостилистических средств в совокупности с экстралингвистическими характеристиками текста

2.3 Уровни культурнозначимых сведений

К-во Просмотров: 324
Бесплатно скачать Дипломная работа: Приемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте