Дипломная работа: Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках.

в-третьих, его применение не должно быть ограничено узким классом объектов;

в-четвёртых, термин должен быть психологически ярким для информанта, т.е. присутствовать в словарном запасе всех носителей языка.

В индоевропейских языках существуют два слова для обозначения черного цвета. Первая самая распространенная основа *mel- n (Lith. melns ‘чёрный’, Grk. s ‘чёрный’,Skt. maliná ‘грязно-чёрный’). К данной дистрибуции относятся следующие цвета: жёлтый ( NWelsmelyn ), красноватый (Lat. mulleus ) и синий (OPrusmelne ‘голубые пятна’), Lith. las ‘тёмно-синий’, lynas ‘синий’. Эта основа соответствует обозначениям тусклого или коричневато-чёрного цветов. В то время как тёмно-синий или чёрный кажутся обычными сочетаниями, то слова для обозначения жёлтого и красноватого цветов являются семантически сложными [Mallory2006: 331].

К индо-балтийской славянской изоглоссе относится основа * k w rsnos ( OPrus. kirsnan ‘чёрный’, Skt. krsná ‘чёрный’); вторичная форма в Alb. sorrë, которая переводится как ‘ворона’ . Позднее это слово стало означать ярко-чёрный (Lath. as ‘чёрный’).

Существует много слов для обозначения белого цвета с корнями блестящий и яркий (светящийся). Самый распространенный корень *h 2 rg ( u) ( Hit. harkis ‘белый’, Grk. á rguros ‘серебристый’, Skt. á rjuna ‘белый’), который входит в название серебристого цвета *h 2 erĝ - nt - om ( серебристый) (Lat. argentums , Arm. arcat ); с основой - s такие прилагательные *h rĝ - es - ‘белый’ ( Grk. args ).

Для обозначения светлых цветов используется основа *h 4 elbhó s , которая переводится как ‘лебедь’ в старонемецком albiz и в OCSlebedĭ , и облако в Hit. alpā - ; обозначает белый цвет (Lat. albas ‘белый’, Grk. alphó s ‘белая лепра’). В балтийских, славянских и индо-иранских языках это основа *kwoitó s~ kwitró s ‘белый’ ( Lith. š vitrû s ‘светлый’, OCSsvĭ ‘свет’, Skt. ś vetá - ‘светло-белый’, ś vitrá - ‘ беловатый, белый ’) [Mallory2006: 332].

Существуют три слова для обозначения красного цвета. Наиболее употребляемая основа *h 1 reudh - , к этой основе прилагательного прибавляется - о z.B. *h 1 roudhó s ( Lat. fus ‘красный’, Lith. raũ das , Skt. hita ‘красный’, lohá ‘красноватый’). Вторая основа *h 1 rudhró s ( Lat.rubber , Grk. eruthró s ‘красный’, Skt.rudhirá ‘красный’). Третья основа *h 1 elu , значительно отличается от остальных двух, z.B. жёлтый ( Германский - elo ), белый ( Av. auruš a ), но красноватый ( Skt. arusá и aruná ‘красноватый, золотой’), часто предполагают, что h 1 elu и h 1 el - это основы для обозначения благородного оленя. Возможно, эти различия между высоко-интенсивно-красным и низко-интенсивно-красным. Они не различаются в других языках. В индославянской изоглоссе употребляют основу * unos ‘красный’ (Skt. śó na ‘красный’) [Mallory2006: 333].

Перцепционные изменения между голубым и зелёным зачастую различаются в языках и это различие заметно в лексике восстановленных индоевропейских языков. Например, основа kyeh 1 в староанглийском hoewen ‘синий, пурпурный, зелёный, голубой (лазурный), серый ’. Во всех остальных индоевропейских языках сходство также впечатляющее. Например, ‘светлый/тёмный, серый’ (Lith. š yvas ‘светло-серый’, OCSsivû ‘тёмно-серый’, Lith. mas ‘серо-голубой’), цвет морской волны (Сербо-Хорватский sinji‘тёмный’, коричневый, тёмно-зелёный (Skt. syā ‘тёмно-коричневый, тёмно-зелёный’, ś ‘коричневый’). Корень *ker - ‘ серовато-голубой/зелёный’ (Lith. š irvas~ š irmas ‘серо-голубой’, Skt. śā rá - ‘цветной’). Сложнее обстоит дело с семантикой в германском, славянском, анатолийском, языках с основой * m ( o) dhro ( NEmadder , SCmodar ‘голубой’, TochBmotartse ‘зелёный’). Данная основа больше подходит для обозначения голубого (синего) цвета в индоевропейских языках. Ассоциация в германском языке с красным цветом возникает из-за употребления корня крапп ( red dye) ( краситель ярко-красного цвета) для красного цвета. Употребление краппа имеет что-то родственное с названием растения Rubia tenctorum. Основа корня используется для окрашивания, так же раньше упоминался подмаренник (жёлтые цветы). У одного из этих слов существует корень для обозначения ярко-красного цвета [Mallory2006: 334].

Существуют два изменённых корня для обозначения жёлтого или золотого цветов: *ĝ hel - ~ * ghel - Lat. helvus ‘медово-жёлтый’, Lith. geltas ‘жёлтый’, ž elvas ‘золотой’, Skt. ri ‘жёлтый/зелёный’. Но в славянском и в греческом языках корень ri служит для обозначения зелёного цвета (Grk. khlō s ‘зелёный’, Skt. ri ‘жёлтый/зелёный’).

Корень *bher употребляется для обозначения коричневого цвета. Возможно, в индоевропейских языках он возникает от слова beaver (‘крот’), а в германских языках от слова bear (‘медведь’), а в греческих от слова toad (‘жаба’). Существует так же несколько слов для обозначения коричневого цвета. Например: Grk. phrû nos ‘жаба’, *bhebhru - в Mitannipapru ‘коричневый’ (от слова лошадь), Skt. babhrú ‘красно-коричневый’.

Существуют два корня для обозначения серого цвета. Первый: *kas ‘серый’ в латинском языке nus от слова hare ( ‘заяц’). Второй: *plh x ‘серый’ в кельтских (Mir ath ), в балтийских (Lith. pilkas ), в греческих (pelitnó s, polió s ), в индоиранских (Skt. palitá ) языках, ‘бледный’ в латинском pallidus ‘красновато-жёлтый’ в германских языках [Mallory2006: 334].

Что же касается немецкого языка, то здесь исследования в области цветономинации не столь многочисленны и многообразны. В основном изучались этимологические моменты появления той или иной цветоединицы, либо современное положение цветовой лексики по отношению к другим пластам лексической системы (напр. работы К.Д. Людвига (K. -D.Ludwig), Е. Витмерса (E.Wittmers), М. Фютце (M.Pfütze), E.В.Розена). Комплексного же исследования, позволяющего рассмотреть структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки цветообозначений, обнаружено не было.

Мотивы номинации цвета в немецком языке многообразны и связаны с областями окружающего мира (реклама, мода, торговля, названия плодов, растений / Tomate - tomatenrot, von gedaempften Orangerot wie reife Tomaten/, наименования животных, различных веществ /Anilin - braun bis tiefschwarz/, топонимов / Siena - siena, rotbraun/, напитков, имен собственных / Tizian - оттеночная краска для волос, ein leuchtendes goldenes bis braunes Rot aufweisend/ и т.д.). При образовании же новых цветообозначений лексемы претерпевают различные семантические сдвиги (расширение основного значения слова и появление нового - семантическая инновация, либо развитие омонимии) [ЦНЯ].

Немецкие цветономинации представляют собой систему, сформированную по принципу поля и отражающую не только общеязыковые системные качества (центр и периферия), но и свойства, определяемые особенностями микросистем и их суммой.

С одной стороны, это - система, в центре которой слово, обозначающее понятие цвет, а на периферии слова, содержащие сему конкретного цвета. С другой стороны, это ряд микросистем, в центре каждой - центральное цветообозначение, вокруг которого в определенном порядке группируются слова, связанные с семой данного центрального цветообозначения. Так, микросистема красного цвета rot включает несколько подгрупп цветообозначений, передающих различные отенки красного цвета: hellrot (fleischfarben, zartrosa, korallenrot, pink ); dunkelrot (himbeerfarbig, weinrot, bordeauxrot); тяготеющие к gelb (через orangefarben ); тяготеющие к braun (terrakottafarben, kupferig usw.); тяготеющие к blau (через violett usw.) Порядок распределения периферийных объектов вокруг центрального цветообозначения зависит от семантического значения (степень цветовой насыщенности), стилистических возможностей, степени употребительности.

К группе центральных цветообозначений принадлежат основные цветономинации (rot, gelb, grün, blau, weiss, grau, schwarz, braun ); остальные (оттеночные) цветообозначения занимают периферийное положение [Котова 2006: 14].

Оттеночные цветообозначения являются аналитическими единицами (цветообозначения вторичной номинации - milchig, rosig, krebsrot, bleifarben usw.) и синтетическими образованиями, уточняющие интенсивность окраски (gelblichgrün, goldgelb ; а также двусоставные - polar-blau usw.); выступают как в форме сложных цветообозначений (словосочетаний - von der Farbe des Bleis, rötlich braun usw.), так и в виде конструктивно сложных оборотов (сравнительные обороты - bräunlich rot wie rost usw.) [Котова 2006: 14].

Рассмотрим правомерность принципа развития цветообозначений на материале енисейских языков: кетского, югского, коттского.

В кетском языке цвета делятся по принципу светлый (ta Ճ im ‘белый’) и темный ( m ‘чёрный’) [Крюкова 2005: 154].

Название цветов красный и жёлтый произошли от существительных, обозначающих объекты, которые характеризуются соответственной окраской. Например:

s’ū l’= am‘красный’ < s’ ul’ ‘кровь’

qel’= aj‘жёлтый’ < q: l’ ‘жёлчь’

Словообразование s’ on / sn’ синий/зелёный - это русское заимствование, оно может обозначать разные цвета: зелёный, синий, коричневый, серый.

кет. kin’ a qóŋ es’ te hlat s’ on= am 'Сегодня небосвод синий '.

кет. sn’ l’ de= ka r’ a- ses’ ta 'Зелёная лягушка сидит в болоте'.

кет. sn’ qo: je 'Коричневый медведь'.

кет. sn’ sujaten 'Серые рубахи'.

В словаре Г.Р. Вернера также приводятся термины ар. itima, асс.urek, пумп.kumulsi в значении "синий", котт. oreä k/ ureä k ‘зелёный’. Идентичные основы в кетском не обнаружены. Для жёлтого существует термин кет. ql’ ajs’ , родственный юг. xaralen ( ‘синий’, ‘зелёный’). Возможно, первоначально термином для "холодной" категории синего и зелёного цветов был xaralen, которой позднее, с появлением s n’ s’, поменял своё значение на "жёлтый". Более вероятно существование в енисейских языках усложненной категории "зелёный-синий-жёлтый", так как в некоторых языках есть категория, объединяющая "жёлтый" и "зелёный". Кроме того, во многих языках присутствует термин, охватывающий области "синего" и "зелёного". Следовательно, значение котт. š ui (*s j) ‘жёлтый’, можно объяснить тем, что для данной тройственной категории существовали два термина: *s j/ * s n и q l’ ajs’, которые позднее разделили категорию на "синий - зелёный" (* s j/ * s n) и "жёлтый" (q l’ ajs’). Основным термином для обозначения серого цвета является rejs’. Казалось бы, согласно Б. Берлину и П. Кею, термин "серый" должен появиться только вслед за термином "коричневый", однако он способен появляться на более ранней стадии развития вокабуляра цвета [Пакулева 2005: 128].

В югском языке, в отличие от кетского языка, удалось найти только три лексические единицы обозначающих цвет: tigbæ h : s ‘белый’, m ‘чёрный’, surbes ‘красный’. В югском языке нет слов со значением ‘жёлтый’ [Крюкова 2005: 160].

К-во Просмотров: 230
Бесплатно скачать Дипломная работа: Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках.