Дипломная работа: Содержание понятия "семья" и средство его реализации в русском и английском языках
2. проанализировать количественную представленность лексических средств;
3. выявить культурные характеристики данного понятия.
Поставленные задачи показывают, что нас интересует прежде всего лексическое оформление понятия о семье. Однако они также направлены на решение проблем не только лингвистического, но и культурологического характера.
Опасность, предостерегающая человека, изучающего иностранный язык, связана не только с лексическими и грамматическими трудностями, а, прежде всего, - с переносом навыков общения и поведения, усвоенных на родном языке, на язык иностранный. Это ведет к ошибкам в вербальном и невербальном поведении, которые часто не осознаются иностранцем, но на которые чутко реагируют носители языка. Такие ошибки могут вести к недоразумениям и конфликтам. Некоторые лингвисты считают, что диалог между представителями разных культур чаще терпит фиаско не из-за языковых факторов, а из-за незнания культурного фона. Таким образом, для переводчика представляется весьма актуальным знать эти различия в культурных доминантах и языковых реализациях последних.
Материалом исследования послужили тексты художественных произведений «Евгений Онегин» А.С. Пушкина и «Гамлет» У. Шекспира; привлекались словари различных типов( «Большая Советская Энциклопедия», «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля, «Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой, «Словарь языка Пушкина», «TheAmericanHeritageDictionary», «NewWebster’sDictionaryoftheEnglishlanguage», «SchoolDictionary», «CollinsEssentialEnglishDictionary», «LongmanDictionaryofEnglishLanguageandCulture»). Может возникнуть вопрос: воспринимать ли словарное толкование слова как адекватное отражение его массового понимания носителями данной культуры? При отрицательном ответе возможны два основных аргумента: а) словарное толкование отражает лишь субъективность составителя; б) словарь приводит официальную идеологизированную точку зрения, далекую от мнения большинства. Учитывая, что для анализа нами привлекалось несколько словарей, первый аргумент имеет недостаточно оснований. Сумма нескольких субъективных толкований, сделанных лицами, которые, во-первых, сами являются носителями данной культуры, а во-вторых, сознательно ставят перед собой задачу привести именно воззрения, наиболее общие для данной культуры, должна быть достаточно близка к реальному положению вещей. Относительно же идеологизированности и официальности мы можем с уверенностью сказать, что если большинство или все толковые словари национального языка строго идеологизированы, то сторонники этой идеологии достаточно сильны в данном обществе, чтобы при помощи масс-медиа и других средств (в том числе тех же толковых словарей) внушить свою точку зрения массам. Таким образом, мы полагаем, что данные толковых словарей могут рассматриваться как адекватное отражение культуры.
В представленном исследовании использовались общенаучные методы наблюдения, анализа; лингвистические методы описания, семантического анализа, методика количественных подсчетов, а также элементы сравнительного метода и контекстуального анализа.
Глава I . Язык и культура.
Вводные замечания
Данная глава посвящена рассмотрению исторических основ проблемы «язык и культура», раскрытию основных положений работ, которые имели значение для ее дальнейшего осмысления. Кроме того освещается вопрос о разграничении таких терминов, как «концепт» и «понятие», описываются различные подходы к изучению «языковой личности» в современном языкознании, рассматривается отражение менталитета в слове.
§1. Научные подходы к определению терминов «концепт» и «понятие» в современной лингвистике
Методика изучения ценностных доминант в языке базируется на понятии «концепт», при этом выделяются различные понимания этого термина. Довольно часто «концепт» используется как синоним «понятия». Подобной точки зрения придерживаются сторонники логического моделирования семантики, понимая под концептом мысль, содержащую в обобщенной форме предметы и явления действительности путем фиксации их свойств и отношений (концепт от лат. сonceptus– содержание понятия).
Существует также психологическое понимание концепта как заместителя понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка. На первое место выступают при этом субъективно-значимые характеристики концепта в сознании участников общения, которые сводятся, как правило, к разным образам, которые являются устоявшимися и типичными для социальных отношений формами индивидуальной и групповой жизни и деятельности людей [Воркачев 2002:80; Телия 1999: 14; Шмелев 2002:115]. Эта позиция позволяет учесть богатство ассоциаций и смысловых переносов, установить роль творцов языка, определить разницу между значением и концептом этого значения в сознании отдельных людей и человеческих коллективов. На уровне речи контекст и ситуация позволяют говорящим определить, какое из словарных значений слова замещает собой концепт. Такая заместительная функция концепта позволяет преодолеть при языковом общении несущественные различия в понимании слов, их толкований между общающимися; свою ограничительную функцию при этом играет контекст.
В несколько ином ключе трактуется концепт у Н.Д.Арутюновой, которая объясняет его как понятие практической (обыденной) философии, возникающее в «результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» [Арутюнова 1990:85]. В данном случае противопоставляется не индивидуальное и коллективное, а научное и обыденное знание. Обыденное знание часто называют «наивной картиной мира», при этом подчеркивается, что наивные представления «не менее сложны и интересны, чем научные», они образуют «наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, наивную психологию».
Интегративное понимание предложено М.В.Пименовой [Пименова 2003:30], которая рассматривает концепт как многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме. Здесь на первый план выдвигается идея многомерности концепта, выделения в нем как рационального, так и эмоционального, не только абстрактного, но и конкретного компонентов. Концепты являются первичными культурными образованиями, транслируемыми в различные сферы бытия человека, в частности в сферы преимущественно понятийного (наука), преимущественно образного (искусство) и преимущественно деятельностного (обыденная жизнь) освоения мира. В этом плане можно противопоставить 1) объективное потенциальное содержание или концепт, 2) содержательный минимум, который обычно представлен в словарной дефиниции и который является актуализацией концепта, всегда частичной и субъективной по отношению к смысловому потенциалу (известно, что каждый словарь есть отражение субъективной авторской трактовки объективного содержания слов), 3) конкретизацию содержательного минимума, проявляющуюся в нескольких направлениях: а) тематизация (стол – предмет мебели, интеграл – математическое понятие); б) прагматизация (слово «эвакуация» для человека, пережившего войну, содержит важные эмоционально-оценочные характеристики, которые вряд ли могут возникнуть у людей, не имеющих такого опыта; сюда же относятся статусно-ролевые, ситуативные, этноспецифические оттенки языковых реалий).
Концепт как «ментальное образование, сформировавшееся на базе понятийно-ценностного признака и содержащее образную и поведенческую составляющие» определяют В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин [Карасик 2002:96; Слышкин 2004:35] и др. Согласно этой точке зрения, возможно выделить следующие признаки концепта:
- понятийно-содержательные признаки, которые выявляются на основе анализа дефиниций номинаций концепта, представленных в толковых словарях. Их совокупность образует содержательный минимум, необходимый и достаточный для идентификации лингвокультурологического концепта.
- ассоциативно-образные признаки, которые выявляются при изучении лексической сочетаемости номинантов концепта, при сопоставлении прямых и переносных значений, в результате анализа метафор и фразеологизмов.
- оценочные и поведенческие признаки, которые наряду с ассоциациями и образами составляют периферию структуры концепта.
В трудах В.И.Карасика особый акцент сделан на концептах, которые характеризуют специфику культуры как совокупности человеческих достижений во всех сферах жизни, противопоставляемых природе. Содержательно все лингвокультурологические концепты ученый делит на параметрические и непараметрические ментальные образования. К первым относятся те концепты, которые выступают в качестве классифицирующих категорий для сопоставления реальных характеристик объектов – пространство, время, количество, качество и др.; ко вторым – концепты, имеющие предметное содержание. Параметрические концепты своеобразны, их ценностный компонент выводится дедуктивно при конкретизации в дискурсе.
Непараметрические концепты В.И. Карасик разделяет на регулятивные и нерегулятивные. К первым относятся те ментальные образования, в содержании которых главное место занимает ценностный компонент («счастье», «долг», «щедрость» и др.); ко вторым – синкретичные ментальные образования разного характера («путешествие», «подарок», «здоровье» и др.). Концепты-регулятивы содержат оценочный кодекс той или иной лингвокультуры. Именно они представляют наибольший интерес для выявления особенностей ментальности определенного народа, либо той или иной группы в его составе. Концепты-регулятивы могут выражать как позитивные, так и негативные ценности (например, «надежда» и «зависть») [Карасик 2005:151].
В своей работе мы используем термин «понятие», а не «концепт», так как считаем, что «концепт» - явление того же порядка, что и «значение», но рассматриваемое в иной системе связей: значение – в системе языка (лексическое значение), концепт – в системе логических отношений и форм [Степанов 1980:384]. «Понятие» представляет собой «результат обобщения и выделения предметов или явлений некоторого класса по определенным общим и в совокупности специфическим для них признакам. Обобщение осуществляется за счет отвлечения от всех особенностей отдельных предметов и групп предметов в пределах класса» [Павлов 1996:316]. Языковой формой выражения и закрепления понятия может быть не только слово, но и словосочетание, иногда очень длинное и сложное. Что же касается раскрытия содержания понятия, такое раскрытие может быть разным по степени полноты и глубины и достигается оно не с помощью одного слова или словосочетания, называющего это понятие, а с помощью сложного, развернутого предложения и даже обстоятельного разъяснения, состоящего порой из многих предложений. Для раскрытия понятия недостаточно обратиться к толковому словарю, так как этот словарь дает только лексическое значение слова, а оно уже понятия, поэтому мы обращаемся к словарям различных типов (энциклопедическим, ассоциативным). Таким образом, можно сделать вывод о том, что термин «понятие» многослоен, обозначает мысль, отражающую в обобществленной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений, то есть является гораздо более широким, чем «концепт».
§2. Соотношение понятий «менталитет» и «концептосфера» в трудах лингвистов
Термин «менталитет» в последнее время стал очень популярен в научных исследованиях и публицистике, однако содержание этого термина до сих пор не может считаться достаточно четко определенным. Существуют самые различные, весьма противоречивые определения этого понятия. Под менталитетом понимают образ мыслей, психологический склад ума, особенности мышления, характер и многое другое.
Воронежская лингвистическая школа, например, определяет менталитет как специфический способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных для определенной личности, социальной или этнической группы людей [Стернин 1996:67].
Ученые выделяют менталитет личности, группы и народа (этноса). Так, менталитет конкретной личности обусловлен национальным, групповым сознанием, а также факторами личного развития человека – его индивидуальным образованием, культурой, опытом восприятия и интерпретации явлений действительности. Это личные механизмы восприятия и понимания действительности. Групповой менталитет – это особенности восприятия и понимания действительности определенными социальными, возрастными, профессиональными, гендерными группами людей. Хорошо известно, что одни и те же факты действительности, одни и те же события могут быть по-разному восприняты в разных группах людей. Это связано с когнитивными стереотипами, диктующими приписывание причин тому или иному следствию, событию. Менталитет группы формируется в тесной связи с групповыми установками, действующими в группе механизмами апперцепции [Язык и национальное сознание 2002:43]. Национальный менталитет – это способ восприятия и понимания действительности, определяемой совокупностью когнитивных стереотипов нации. Например, американец при виде разбогатевшего человека думает: «богатый – значит умный», русский же в этом случае думает: «богатый – значит вор». Понятие «новый» у американцев воспринимается как «улучшенный, лучший», у русского – как «непроверенный» [Слышкин 2004:83].
Концепты как ментальные единицы в своем интерпретационном поле хранят когнитивные стереотипы – стандартные суждения о стандартных ситуациях, составляющие основу менталитета. К примеру, наличие в русской концептосфере концептов «авось» определяет ряд ментальных стереотипов русского сознания, «разрешающих» непредусмотрительность в поведении [Колесов 1991:115].
С другой стороны, национальный менталитет направляет динамику формирования и развития концептов – имеющиеся стереотипы влияют на содержание формирующихся концептов, диктуют некоторые фиксируемые в концептах оценки явлений и событий. Тем не менее, несмотря на тесную связь менталитет и концептосфера – разные сущности.
Менталитет связан с оценочно-ценностной сферой, ценностным аспектом сознания. При этом различаются, во-первых, воспринимаемое как хорошее или плохое, во-вторых, как представляющее ценность, соответствующее ценностям или не соответствующее им. Если менталитет – это совокупность национальных принципов осуществления суждений и оценок, то концептосфера – это национальная информационная база, набор единиц мысли, накопленных национальным когнитивным сознанием [Язык и этнический менталитет 1995:72].
Необходимо разграничить национальный менталитет и национальный характер. По мнению Воронежской школы [Стернин 1996:74], отличие национального менталитета от национального характера заключается в следующем: менталитет связан преимущественно с логической, концептуальной, когнитивной деятельностью сознания, а национальный характер – с эмоционально-психологической сферой человека. Национальный характер – это сложившиеся эмоционально-психологические нормы поведения человека в обществе (то есть то же, что называют национальной психологией).