Доклад: Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя

Н. В. Кулибина

Создание психологического комфорта на языковом учебном занятии прежде всего достигается использованием такого художественного текста, который читатель-иностранец может и хочет понять. Иными словами, исключительную важность приобретают принципы отбора текстов.

Однако нередко даже удачно выбранный текст не гарантирует успешной учебной деятельности читателей-иностранцев. Это происходит в тех случаях, когда методическая организация работы над текстом входит в противоречие с естественным процессом его осмысления.

Наша практика показывает, что весьма эффективной является организация работы обучаемых над художественным текстом по модели читательской деятельности носителей языка в реальных условиях общения. Искусство – это средство познания человеком других людей и самого себя и средство же общения человека с другими людьми и самим собой. Следовательно, целью человека, направленных на текст, является не сам текст, а то, что стоит за ним.

Точно так же, как за деревьями иногда легко не заметить леса, за средствами так называемого языка искусства, за детальным их анализом и иными манипуляциями легко упустить из виду самое главное в искусстве – человеческое чувство и человеческую мысль. Чтобы этого не произошло, есть «только один путь: сохранить саму ситуацию общения искусством, заставить человека снова и снова создавать, творить переживание, а не воспроизводить его по готовому эталону» (Леонтьев, 2000, с. 299).

Для нас очевидно, что роман Л. Н. Толстого «Война и мир» (или любая другая книга), стоящий в книжном шкафу и по этой причине не участвующий в настоящий момент в событии, и он же в руках читающего, погруженного в него homo legens –разные явления.

В первом случае – это действительно текст во всей его графической завершенности от первого слова до последнего знака препинания. Во втором – это творимый (создаваемый, порождаемый) в процессе восприятия дискурс, а именно – художественный дискурс. Мы понимаем дискурс как последовательный предсказуемо-непредсказуемый процесс взаимодействия текста и реального (а не мыслимого автором) читателя, учитывающего либо нарушающего «указания» автора, привносящего в текст информацию, которая была известна и/или не известна писателю, и т. д.

Таким образом, текст без читателя неполон, ущербен. Реально он существует только в процессе его восприятия, при реконструкции той части его содержания, которая прямо в тексте не выражена, а предполагается известной читателю и привносится им в процессе создания художественного дискурса.

Каким же образом возникает художественный дискурс?

Мысль читающего – это было отмечено еще В. Гумбольдтом и Л. С. Выготским – движется от отдельных слов к общему текстовому смыслу. Как показывают современные психолингвистические исследования, именно слово является основной единицей членения текста при его восприятии.

Художественное слово по характеру и объему передаваемой информации существенным образом отличается от своего словарного «прототипа». Примечательно, что эта особенность слова в художественном контексте хорошо ощущается внимательным читателем. Сравним два высказывания на эту тему.

«Каждое художественное слово тем и отличается от нехудожественного, что вызывает бесчисленное множество мыслей, представлений и объяснений».

«В одном предложении любого писателя можно найти больше, чем это кажется на первый взгляд; каждое слово может нести (передавать) столько информации, сколько мы над ним думаем».

Первое высказывание принадлежит Л. Н. Толстому. Второе взято нами из студенческого сочинения. Нельзя не восхититься удивительным единодушием великого русского старца и юной африканской девушки!

Рассмотрим интересующую нас проблему на примере стихотворения Б. Ахмадулиной.

Бьют часы, возвестившие осень:

Тяжелее, чем в прошлом году,

Ударяется яблоко оземь –

Столько раз, сколько яблок в саду.

Этой музыкой внятной и важной

Кто твердит, что часы не стоят?

Совершает поступок отважный,

Но как будто бездействует сад.

Всё заметней в природе печальной

Выраженье любви и родства,

Словно ты – не свидетель случайный,

А виновник ее торжества.

В этом стихотворении три слова – часы, яблоко, музыка – вне текста имеют вполне конкретные значения, зафиксированные в толковом словаре, а также вполне эквивалентным способом могут быть переданы на других языках, что отражено в двуязычных словарях.

Однако в стихотворении Б. Ахмадулиной под влиянием художественного контекста эти слова обретают способность передавать неожиданные смыслы (частично основанные, однако, на словарных значениях):

--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 277
Бесплатно скачать Доклад: Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя