Доклад: Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности
С другой стороны, имеется немало поведенческих тактик, которые идиоматичны для русских (соответственно на английском фоне). Русский все время подчеркивает свое кровное (часто мнимое) родство с тем, кто горюет: родной ты мой!, родненький!, родименький!, доченька моя!, сестрица!, браток!; англичанин никогда не изберет эту тактику.
Таким образом, в идиоматике речемыслительной деятельности обнаруживаются приметы места: в разных странах и в разных языках (иногда и в одной стране, но на разных территориях) избираются различные тактики поведения в тождественных ситуациях. Отсюда, между прочим, возникает непосредственная связь с лингвострановедческим аспектом в преподавании иностранных языков, в том числе и русского языка иностранцам: предметом рассмотрения в лингвострановедении как раз и являются особенности культуры, образа жизни народа, находящие свое выражение в специфике языка .
Теперь оприметах времени. Если обратиться к ситуации утешения в среде русских, но в прошлом веке, то в ней, несомненно, присутствовала тактика поведения, которую можно обозначить так: "терпи за грехи!" Бабушка Алеши ("Детство" М. Горького) в любой печали говорила внуку: О-хо-хо! Грехи наши тяжкие! / Бог терпел и нам велел. Потерпи маленько! / Кого бог любит, того и наказует. / Наказание нам за грехи наши. / Посетил нас господь. Отсюда, кстати, фаталистическое отношение к беде: не нужно стремиться ее избыть, напротив, надо терпеливо снести ее до конца. Если сейчас СД-6 мы назвали тактикой "все еще наладится", то в дореволюционной России (в традиционных семьях, подобных семье Кашириных) она заслуживала бы другого названия: "надейся на бога!" Ср.: Бог тебя не оставит! / He отчаивайся, на бога уповай! / Молись к божьему милосердию! (все примеры опять-таки из "Детства").
Меняется время, меняется господствующая идеология - изменяются и тактики поведения, и клишированные средства выражения.
Если сейчас нам в совокупности учесть пpиметы места и приметы времени в идиоматике речемыслительной деятельности, то напрашивается вывод: специфика разговорной речи производна от духовной атмосферы страны, от мироощущения народа, а это мироощущение всегда привязано к месту и времени, и поэтому попытка систематизации разговорно-речевых выражений фактически обернулась анализом народной (национальной, русской) психологии.
Надеемся, что дальнейшее продвижение на пути построения систематизации разговорных конструкций (а Н.Ю. Шведова говорит о необходимости создать "стройную систему") окажется интересным для серьезного подхода к такому трудноуловимому феномену, который скрывается под традиционным обозначением "русский дух".
Список литературы
1. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности
2. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
3. Шведова Н. Ю. Особенности синтаксиса разговорной речи: (Лекция на Меж-дународном семинаре преподавателей русского языка зарубежных стран.) М., 1964. С. 4.
4. Формановская Н. И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дис. ... докт. филол. наук. М., 1979.
5.. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. С. 15
6. Manser M.H. A dictionary of contemporary idioms. London: Pan Books Ltd, 1983. P. 31.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: руководство, 3-е изд., перераб. и доп. М., 1983.