Изложение: Конрад Валленрод. Мицкевич Адам
КОНРАД ВАЛЛЕНРОД Историческая повесть Романтическая поэма (1828) В прозаическом предисловии к поэме автор замечает, что описывает те давние времена, когда язычники-литовцы сражались с главным врагом своим - Тевтонским орденом, покорившим Пруссию.
1391 г. В Мариенбург съезжаются рыцари, чтобы избрать главу ордена. Чаще других произносят здесь имя Валленрода - чужеземца, подвигами своими прославившего орден по всей Европе. "Не только грозной воинской отвагой он возвеличил званье крестоносца: но, презирая жизненные блага, он в христианской доблести вознесся". Рыцарь этот "своего оружия и чести не продавал враждующим баронам. В монастыре, соблазнов не касаясь, чуждаясь света, он проводит юность: ему чужды и звонкий смех красавиц, и песен менестрелей сладкострунность".
У человека этого, не старого годами, но мрачного, седого и бледного, есть единственный друг - святой монах Хальбан, его всегдашний исповедник.
Иногда Конрад поет песню на неведомом языке, и в глазах у рыцаря стоят слезы, а дух улетает в край воспоминаний. И нет в этой песне ни веселья, ни надежды...
А в башне замка живет затворница младая. Лет десять назад пришла она неведомо откуда в Мариенбург и "в башню добровольно заключилась. Теперь из высокого оконца затворница взывает: "Конрад! <...> Магистром став, твой долг - их уничтожить!" Рыцари, слыша эти слова на незнакомом языке, понимают лишь имя "Конрад". Это "неба указанье", провозглашает Хальбан, и Конрада избирают великим магистром.
Все надеются, что Валленрод скоро покорит Литву. Но он "обычай предков дерзко нарушает": призывает рыцарей отказаться от воинской славы и богатства. "Да будет добродетель нашей славой!" А у стен замка уже рыскают литвины. Конрад же по ночам ходит к башне и тихо переговаривается с затворницей. Она поет, как обратил ее, красавицу язычницу, рыцарь-христианин в свою веру и увлек в чужую страну.
Конрад страдает: зачем несчастная последовала за ним?! Но она, потрясенная дерзким планом Конрада - "в немецком замке тайно появиться и, / местью поразив их стан немецкий, / за горести народа расплатиться", - хотела быть поблизости от любимого. Валленрод упрекает затворницу: когда-то он, горько плача, расстался с ней - и со своим счастьем - "для замыслов кровавых и мятежных". И вот теперь, когда он готов наконец отомстить "врагам заклятым", ее появление подорвало его силы. Хальбан осыпает Конрада упреками. Валленроду надо выступать в поход, а он не может покинуть любимую.
Конрад пирует с Витольдом, который, борясь за власть в Литве, пришел просить помощи у ордена. Старый литвин поет песню, срамя предателей, переметнувшихся к немцам. Устыдившись, Витольд "плащом закрылся и в черное раздумье погрузился". Старик же рассказывает о юном литвине, которого ребенком захватили в плен немцы, нарекли Вальтером Альфом и сделали крестоносцем. Великий магистр Венрих любит его, как родного сына. Но в литовском сердце скрывалась тоска по отечеству, ненависть к немцам. Юноша сходится со старым певцом-литвином; тот рассказывает сироте об отчизне и разжигает в нем ненависть к ее врагам. Старик велит юноше: "Оставайся у немцев, / учись у них ратному делу / и входи к ним в доверье..." Но в первом же бою с литвинами юноша устремляется к соплеменникам и рассказывает свою историю князю Кястуту и его дочке, "божественно юной" Алдоне. Вскоре молодые люди влюбляются друг в друга, и князь женит их. Но Вальтер, "благородный душою, не был счастлив в семье, / так как не было счастья в отчизне". Немцы наступают, и Вальтер боится, что они захватят всю Литву. Освободив Алдону от брачного обета, он тайком уходит к немцам, чтобы разрушить орден изнутри.
После пира Витольд изменяет союзникам-немцам, его люди громят немецкие замки. Конрад вынужден вести жаждущих мести крестоносцев в Литву. Возвращается он зимой с остатками разбитой армии. Знаменитый полководец Валленрод погубил на этот раз все свое войско. Лицо великого магистра мрачно, но глаза сияют.
В подземелье собирается тайный совет ордена. Один из двенадцати судей в масках заявляет, что граф Валленрод отправился когда-то в Палестину и вскоре пропал, а некий рыцарь из его свиты, прибыв в Испанию, назвался именем своего господина которого, видимо, убил. Прославившись в Испании, где отважно громил он мавров, самозванец явился в Мариенбург. Двенадцать судей в черном единогласно выносят изменнику смертный приговор.
Исполнивший клятву Альф спешит к Алдоне. Он больше не хочет мстить - "немцы тоже люди" -и зовет любимую в Литву, чтобы начать жизнь сначала. Но поздно! Постаревшая Алдона не решается показаться мужу на глаза. Вскоре Альф слышит за своей спиной крик: "Горе, горе, горе!" Так тайный совет призывает приговоренных готовиться к смерти.
Альф прощается с Алдоной. Ночью убийцы ломятся в его покой, и рыцарь осушает чашу с ядом. А старый Хальбан остается жить, чтобы всем рассказать о подвиге героя. "Одним ударом стоглавую я уничтожил гидру!" - гордо говорит Альф ворвавшимся к нему рыцарям и умирает. Увидев, что в оконце его погасла лампа, с воплем падает замертво в своей башне Алдона.
В "Объяснениях" Мицкевич отмечает, что Валленрод действительно поставил орден на грань гибели и сам умер при весьма загадочных обстоятельствах. Не был ли он тем немецким рыцарем Вальтером фон Стадионом, который, попав в плен к литовцам, женился на дочери Кястута и тайно уехал с нею из Литвы?