Книга: О русском языке не по учебнику летняя работа над ошибками
Корни нового расширительного употребления слова "российский" найдены нами в словарях (к примеру, на "Грамоте.Ру"): 1. Относящийся к России, россиянам, связанный с ними. 2. Свойственный россиянам, характерный для них и для России. 3. Принадлежащий России, россиянам. 4. Созданный, выведенный и т.п. в России или россиянами.
В этом отношении замена "русский балет" на "российский" абсолютно оправдана с точки зрения того, кто это употребление допускает, ведь всё, что вышло из современной России, – "российское". Возникает вопрос: если в Лондоне будут проходить не гастроли Большого театра, а выставка гжели и хохоломы, это будет "русская" или "российская" выставка? И очень интересно задать вопрос: не захотят ли переименовать "русскую" литературу в "российскую", как это уже произошло с культурой:
"Не забывается российская культура, ее история, выдающиеся личности." (С.Погорельская, журнальная статья, 2003) /
"В последние годы интерес к изучению российской культуры стремительно расширяет свою географию..", – сказала супруга российского президента."
"Российский" по отношению ко всему, что относится к нашей стране, выходит из неё, произведено в ней, возможно лишь для современного периода нашей истории – с 90-х годов ХХ в. Президент действительно "российский", гимн и флаг – тоже, продукты, выпущенные нашими заводами, - "российские". А вот традиционные народные промыслы – "русские", "карельские", "бурятские", такой же должна остаться литература, культура и язык, связанные с традициями народа. У многих "российская" культура вызывает негативную ассоциацию – достаточно включить телевизор. Вряд ли оправдано употребление "российский" по отношению к классическому русскому авангарду:
"В XX веке российский авангард стал основой современной архитектуры" (журнал "Строительство", 2004).
Нам кажется, что аналогом для употребления разбираемого прилагательного становится понятие "американский" как вненациональный термин. Сравните определение на "Грамоте.Ру": 1. Относящийся к Америке, американцам, связанный с ними. 2. Свойственный американцам, характерный для них и для Америки. 3. Принадлежащий Америке, американцам. 4. Созданный, выведенный и т.п. в Америке или американцами. Из двух параллельных определений следует, что есть "американские" и "российские" продукты, есть "американский" и "российский" образ жизни, "американский" и "российский" менталитет. И даже памятники культуры могут стать "американскими" и "российскими". Станет ли тогда Московский Кремль памятником "российской" культуры? Страшно себе такое представить.
Заметим, что употребление "российский" вместо "русский" не распространяется на другие народы нашей страны, и Президент посещает Дни финно-угорской культуры. Но ведь они тоже россияне, почему их в качестве полной "политкорректной" аналогии не называть "*финнороссиянами" и "*угророссиянами", ввести "*татаророссиян" по аналогии с "афроамериканцами"?
Такое насилие над русским языком представляется нам гораздо более серьезной проблемой, чем допускаемые в СМИ ошибки из числа разобранных выше, но, скажем прямо, это явления одного порядка. Легкость обращения с русским языком, отсутствие у многих журналистов элементарной культуры речи и нежелание работать над ошибками приводят к постепенному искажению русского языка. Исправить то, что еще может подвергаться коррекции – в этом мы видим задачу в том числе и современной школы. Ведь ее выпускники придут завтра во взрослую жизнь, в том числе и в СМИ и продолжат искажать русский язык.
Итак, мы проанализировали некоторые отмеченные нами в СМИ словоупотребления, анализ которых поможет разнообразить уроки русского языка в школе, внесет в них современное актуальное звучание и поможет (надеемся) нашим детям понять важность бережного и внимательного отношения к русскому языку.