Книга: Телевидение, Лакан Жак
Следует предупредить о том, что книга издана на двух языках, французском и русском, чего я себе не мог позволить. Заметки на полях выделены мной подобным образом: [["Условие бессознательного - это язык.»]]
ЖАК ЛАКАН
JACQUES LACAN
ЖАК ЛАКАН
TELEVISION
ТЕЛЕВИДЕНИЕ
Editions du Seuil
Гнозис
Paris 1974
Москва 2000
ББК 87.3 Л 86
Перевод с французского А. Черноглазова Корректор - Д. Лунгина
Координация проекта - О. Никифоров, философский журнал «ЛOГOС» (Москва) и Le Champ Freidien.
Лакан Ж.
Л 86 Телевидение. Пер. с фр./Перевод А. Черноглазова. М.: ИТДК «Гнозис», Издательство «Логос», 2000. - 160 с.
Текст классика современного психоанализа, в «популярной» форме резюмирующий основные принципы его дискурсивной практики применительно к различным областям повседневного человеческого существования.
ISBN 5-8163-0016-4
Jacques Lacan. Television. Editions du Seuil. 1974. О ИТДК «Гнозис», Издательство «Логос», 2000. © Художественное оформление Н. Пирцхалава
Оглавление
К читателю
I. [Je dis toujours la verite] [Я всегда говорю правду]
II. [L'inconscient, chose fort precise] [Бессознательное, вещь в высшей степени конкретная]
Исцеление - это тоже фантазм?
III. [Etre un saint] [ Быть святым]
IV. [Ces gestes vagues dont de mon discours on se garantit] [Эти туманные жесты, призванные заручиться авторитетом моего дискурса]
V. [L'egarement de notre jouissance] [Когда наше наслаждение сбилось с пути]
VI. [Savoir, faire, esperer] [Знать, делать, надеяться]
Так что же я, все-таки, могу знать?
VII. [Се qui s'eпопсе biеп, l'on le conceit clairement] [О том, что хорошо излагается, создается ложное представление]
Примечания
Оглавление
Avertissement Вместо предисловия - 5
I [Je dis toujours la verite] [Я всегда говорю правду] - 6
II [L'inconscient, chose fort precise] [Бессознательное, вещь в высшей степени конкретная] — 10
III [Etre un saint] [ Быть святым] — 23
IV [Ces gestes vagues dont de mon discours on se garantit] [Эти туманные жесты, призванные заручиться авторитетом моего дискурса] - 31
V [L'egarement de notre jouissance] [Когда наше наслаждение сбилось с пути]- 47
VI [Savoir, faire, esperer] [Знать, делать, надеяться] - 59
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--