Контрольная работа: Особенности английского перевода и совмещения времен
Лондон
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 30 сентября 200…, в котором Вы сообщаете, что не можете принять наши цены, так как находите их выше цен наших конкурентов, и просите предоставить Вам 7%-ю скидку. К сожалению, мы не можем этого сделать. Как Вам известно, наши станки имеют высокие технические характеристики, они надежны в эксплуатации.
Однако если Вы пожелаете увеличить свой заказ до 20 станков, мы могли бы предоставить Вам скидку в размере 5%.
С нетерпением ждем Вашего ответа.
Суважением,
Начальникотделапродаж
Softkom, on October, 15th
London
Dear Sir!
We have received your letter from September, 30th 200 … in which you inform that cannot accept our prices as find them above the prices of our competitors, and ask to give you 7%-s' discount. Unfortunately, we cannot make it. As you know, our machine tools have high technical characteristics, they are reliable.
However if you wish to increase the order to 20 machine tools, we could give you the discount at a rate of 5%.
With impatience we look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
The chief of department of sales
11. Read this letter of enquiry and write an answer to it:
Brown and Co. 2nd July, 200…
London
Dear Sirs,
Further to the recent discussions we had with Mr. Drake from Brown and Co. in London we would be grateful to you if you will send us your new catalogues for the latest model of refrigerator. If you can guarantee prompt delivery and can quote really competitive prices we shall be able to place an order with you for 250 refrigerators.
We hope to hear from you within 5 days.
Yours faithfully,
Rossmilk.
353 London Road
Reading
RG1 3PB
4 July 2009
Brown and Co.
Dear Sirs.