Курсовая работа: Адаптация при переводе названий фильмов
Die: умереть, скончаться, исчезать, быть забытым
Имя главного героя мы перевели посредством транслитерации, но у целого названия, есть несколько возможных переводов: 1.Умри, Джон Такер!; 2.Джон Такер должен умереть; 3.Убить Джона Такера; 4.Необходимо, чтобы Джон Такер скончался; 5.Джон Такер обязан исчезнуть; 6.Джон Такер должен быть забытым.
Официальный российский перевод: «Сдохни, Джон Такер!».
Вообще, у нас есть 7 версий этого перевода названия кино. Официальная российская версия более эмоционально окрашена. Этот способ перевода название фильма использовался, чтобы сделать его ближе и более понятным аудитории, молодым людям, большая часть которых говорит на разговорном языке.
Следующее название кинокомедии: «ISpy»
Словарь Lingvo12 дает следующие переводы слов:
I: я
Spy: шпион, тайный агент, следопыт, шпионаж, тайное наблюдение, шпионская программа, заниматься шпионажем, шпионить, следить, подглядывать, подсматривать, совать нос в чужие дела.
Если объединить эти переводы, мы получаем 12 вариантов перевода этого названия фильма: 1.Я - шпион; 2.Я - следопыт; 3.Я - тайный агент; 4.Я - шпионаж; 5.Я – тайное наблюдение; 6.Я – шпионская программа; 7.Я занимаюсь шпионажем; 8.Я шпионю; 9.Я слежу; 10.Я подглядываю; 11.Я подсматриваю; 12.Я сую нос в чужие дела.
13-ая версия перевода этого названия кино - официальная российская версия: «Обмануть всех».
Оно было полностью изменено, и имеет далекую связь со значением оригин