Курсовая работа: Анализ функционирования категории эмотивности в художественном тексте путем анализа реализации эмотивно-прагматической установки
Повествовательный нарратив и персонажная речь различаются по своим характеристикам, по стилю, синтаксису и лексической составляющей. Одной из задач данной исследовательской работы является анализ репрезентации эмоций в персонажной речи, используемой в диалогах, и авторской речи, речи рассказчика.
Не менее важна и направленность эмоций, то, с кем ими делится говорящий. В таком случае различают внутренний адресат, которым является один из персонажей текста, и внешний, которым является сам читатель. [Падучева 1996: 209]
2.2 Реализация ЭПУ "поделиться своими чувствами" в авторской речи
2.2.1 Базовые и вариативные эмоции
В романе “Черный принц" (“TheBlackPrince”, 1973) английской писательницы второй половины XXвека Айрис Мердок (IrisMurdoch) тип повествовательной формы - перволичный нарратив, и повествование ведется от 1-го лица, от лица Брэдли Пирсона, бывшего налогового инспектора, вышедшего на пенсию, и малоизвестного писателя-философа. Он является рассказчиком, глазами которого читатель воспринимает происходящее. Таким образом, читатель является внешним адресатом, с которым Брэдли Пирсон "делится своими чувствами".
Именно эта философская составляющая заставляет рассказчика задумываться над происходящим, осмысливать его, пропускать через себя и, наконец, делиться ощущениями. Чаще всего, эмоции героя либо отражают его чувства по отношению к окружающим, сложившейся ситуации, и т.д., либо являются его внутренним монологом, его душевными переживаниями. При этом, поскольку чувства Брэдли - это неограниченный поток переживаний и ощущений, это мысли, которыми он делится с читателем, они могут быть достаточно объемными и образными.
Так, например, первые звуки музыки, услышанные героем в театре, пробуждают в нем настоящую бурю чувств:
1. “Could I trans for mall this extrane ous sweetness into a river of pure love? Or would I be somehow undone by it, choked, dismembered, disgraced? I felt now almost at once a pang of relief as, after the first few moments, tears began to flow freely out of my eyes. [.] I was not listening to the music, I was undergoing it, and the full yearning of my heart was flowing automatically out of my eyes and soaking my waistcoat, as I hung, so easily now, together with Julian, fluttering, hovering like a double hawk, like a double angel, in the dark void pierced by sorties of fire. ” [The BlackPrince, p.218]
Персонаж в данном отрывке не только развернуто делится своими чувствами, но и поясняет причину, их вызвавшую (pure love, listening to music ), и описывает то, как он проявляет чувства, охватившие его: “tears began to flow freely out of my eyes”, “the full yearning of my heart was flowing automatically out of my eyes and soaking my waistcoat”. При этом, можно отметить, что испытываемое героем невозможно охарактеризовать базовой, элементарной, первичной эмоцией (см.1.1.2), чувства являются смесью различных, сложных, составных, почти противоположных, но при этом тесно переплетенных эмоций, таких как удовольствие, стыд. Он чувствует себя оглушенным, разбитым на части… Для передачи этого столкновения противоборствующих чувств, для того чтобы читатель понял его и поверил ему, рассказчик прибегает к сравнениям: “like a double hawk, like a double angel, in the dark void pierced by sorties of fire” .
Тем не менее, не всегда реализация ЭПУ "поделиться своими чувствами" в авторской речи является развернутой.
Например, в предложении
2. “I was mortally afraid of anyone seeing her as absurd or pathetic” [The Black Prince, p.56], чувство героя выражено однозначно. Это страх, являющийся одной из базовых эмоций. Герой кратко описывает его, но при этом читатель понимает его, ощущает это чувство, свойственное всем людям. Цель "поделиться своими чувствами" оказывается реализованной.
Точно так же в предложении 3. “What physical pleasure the reis in shaving when a man is happy!" [TheBlackPrince, p.175] рассказчик двумя различными словами pleasure и happy с двух различных сторон - физической и духовной - передает одну и ту же базовую эмоцию - чувство радости.
Тем не менее, из вышеприведенных примеров не следует вывод, что базовые эмоции выражаются в ЭПУ "поделиться своими чувствами" более кратко, чем вариативные или составные.
Так, например, в предложениях
4. “They had, there is no other word for it, marched in. Their presence was like that of an occupying army. To confront familiar people who are suddenly unsmiling and tense with anger and shock is very frightening. I felt frightened. I knew they would " hate it. "” [TheBlackPrince, p.237] то же самое чувство страха, испытываемое героем, он выражает в гораздо более развернутой форме. Он постепенно создает обстановку, нагнетает мрачную и угрюмую атмосферу, вызвавшую данное чувство.
Точно так же автор может коротко поделиться и составными, вариативными эмоциями, более сложными и неоднозначными. Иногда он, как рассказчик, обращающийся напрямую к читателю, сам указывает на то, что его чувство неоднородно и имеет много компонентов: 5. “ I felt rather more , about Rachel , a kind of curious detached satisfaction which had many ingredients ." [TheBlackPrince, p.96].Здесь чувство удовлетворения смешивается с любопытством, образуя сложную эмоцию с оригинальной, авторской структурой.
Проанализировав подобным образом все примеры (см. Приложение), можно сделать вывод, что в ЭПУ "поделиться своими чувствами" не существует зависимости между типом чувства, его классификационными характеристиками и способом его выражения. Чувство может быть как названо, так и может быть создан целый образ, заставляющий читателя как можно тоньше прочувствовать малейшие переживания рассказчика.
2.2.2 Взаимосвязь между чувством и его названием
Иногда складывается ситуация, когда сам рассказчик затрудняется дать название чувству, которым он делится с читателем, ведь это и не является неотъемлемой частью ЭПУ "поделиться своими чувствами". Главное - испытываемые ощущения и их передача адресату, в данном случае - читателю.
Например,
6. “Above her, behind her, I saw the Post Office Tower, and it was as if I myself were as high as the tower, so closely and so clearly could I see all its glittering silver details. I was tall and erect: so good was it for that moment to be outside the house, away from Priscilla's red eyes and dulled hair, to be for a moment with someone who was young and good-looking and innocent and uns poilt and who had a future." [TheBlackPrince, p.106]. Здесь само чувство не названо, его невозможно подвергнуть классификации, хотя очевидно, что оно не является базовым. Но, несмотря на это, можно ощутить переживания героя, чистоту и свежесть, светлость охвативших его чувств, которыми он делится со всем окружающим миром.
Таким образом, при реализации ЭПУ "поделиться своими чувствами" в авторской речи само чувство, которое испытывает рассказчик и которым он делится, может быть не указано им напрямую, не сформулировано, но описано как многокомпонентное переживание. При этом, как сам персонаж может не находить подходящих слов, так и более глобально, в языке может не существовать референта, конкретного названия данного чувства.
В другом случае, чувства героя, которыми он делится в тот самый момент, когда он их испытывает, могут не соответствовать его подлинным чувствам.
Такая ситуация реализуется, например, впредложении7. “I felt determined and violent, a sifatt hat moment I hated her and could kill her." [TheBlackPrince, p.222]. Здесь рассказчик словами violent , hated передает негативные, отрицательные чувства, чувства, которые он на самом деле не испытывает, по отношению к девушке, которую любит. При этом данные чувства, можно точно назвать и определить, классифицировать. И в данном случае только будучи знакомым с текстом всего произведения можно понять, что персонаж испытывает не конкретное отрицательное чувство, которым он делится, а сложное и очень противоречивое, состоящее из контрастных, но иногда очень близких понятий: любви и ненависти.
Таким образом, ЭПУ "поделиться своими чувствами" в авторской речи не всегда подразумевает, что чувства, о которых узнает читатель, являются истинными, постоянными чувствами рассказчика. Иногда это может быть временное замещение одного чувства другим по причине волнения, потрясения и т.д. В таком случае взаимосвязь чувства, которым поделился рассказчик, с его настоящим чувством, раскрывающая первое, может быть понята только при более обширном обращении к исходному материалу, в более широком ко?