Курсовая работа: Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов
Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства.
1. Сленг – это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) – с точки зрения требований современной литературной нормы;
2. Сленг – это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи;
3. Сленг – это эмоционально окрашенная лексика;
4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;
5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);
6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang);
7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения – например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков;
8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
9. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.
Изучив материал, можно сделать вывод, что сленг – это один из уровней любого вербального языка. Также можно сказать, что сленг – сложное языковое явление. Точки зрения ученых-лингвистов на сленг достаточно противоречивы. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Одна вещь все же является очевидной – сленг существует в каждом языке.
Глава II
2.1 Лексические особенности австралийского варианта английского языка
Сопоставление варианта английского языка на уровне лексико-семантических явлений показывает, что большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Однако это совпадение относительно, и утверждение некоторых авторов о том, что толковый словарь английского языка, выпущенный в Великобритании, например, Oxford English Dictionary, в такой же мере может удовлетворить австралийца, как и англичанина, не соответствует действительности.
При сравнении лексико-семантической системы австралийского варианта английского языка (АВАЯ) с британской обнаруживаются следующие случаи:
1. Слова совпадают в двух вариантах;
2. Слова имеются в двух вариантах, но различаются:
a. Семантически
b. Эмоционально-экспрессивной окраской
c. Функционально - стилистически
d. В частотности
3. Слова сохраняются в британском варианте, но исчезли из австралийского:
a. Совсем
b. Заменились другими
4. Слова сохраняются в австралийском варианте, но вышли из употребления в Великобритании:
a. Совсем;
b. Заменились другими.
5. Слова появились в британском варианте, но отсутствуют в австралийском варианте;
6. Слова появились в австралийском варианте:
a. Путем словообразования на основе словообразовательных элементов и моделей английского языка или на основе смешанных по происхождению элементов;
b. Заимствования: