Курсовая работа: Електронні словники та системи перекладу в Інтернеті

Великий тлумачний словник сучасної української мови онлайн (www.slovnyk.net), містить понад 207 000 словникових статей та близько 18 000 фразеологізмів. У словнику представлено активну лексику української літературної мови, терміни, номенклатурні та складноскорочені слова, слова історичного фонду, що свого часу належали до широковживаних, найбільш відомі у вжитку слова, пов'язані з релігійними та філософськими поняттями, найуживаніші архаїзми, лексичні діалектизми та найпоширеніші неологізми, що з'явилися протягом останніх років. Проект СЛОВНИК.НЕТ базується на другому виданні ВТС СУМ / Голов. ред. В.Т.Бусел, редактори - лексикографи: В.Т.Бусел, М.Д. Василега - Дерибас, О.В.Дмитрієв, Г.В.Латник, Г.В. Степенко. - К.: Ірпінь: ВТФ "Перун", 2005. Словник розраховано на широке коло людей, що вивчають українську мову, послуговуються нею у повсякденному житті, цікавляться українською культурою. СЛОВНИК.НЕТ постійно поповнюється новими словами.

Для покращання результатів пошуку бажано прочитати розділ "Як користуватися словником". В якому йдеться про основні правила користування сайтом:

1. Іменники треба вводити у називному відмінку однини, крім тих іменників, які взагалі не мають однини, або ж вживаються переважно у множині.

2. Прикметники треба вводити у називному відмінку чоловічого роду в повній формі.

3. Дієслова треба вводити у теперішньому часі у неозначеній формі.

4. Займенники треба вводити у називному відмінку.

5. Числівники треба вводити у називному відмінку.

6. Для пошуку фразеологічного виразу (позначається **) треба вводити його основне слово (змістову серцевину). Напр. Комендантська година знаходиться у статті година.

Літери, які знаходяться під наголосом виділяються червоним кольором.

Однією з плюсів сервісу – наявність посилань на Вікіпедію та функція пошуку у Веб. Також, якщо ви не згодні з тлумаченням слова, ви можете обговорити його на форумі сайту.

2.2.2 Практична частина

Для виконання практичної частини я обрала таке саме завдання, як і для Вікіпедії.

Першим словом, для перевірки було «Веселка».

Веселка (-и; ж) – дугоподібна різнобарвна смуга, яка з`являється в атмосфері внаслідок заломлення сонячних променів у краплинах дощу, сніжинках; райдуга.

Порівнюючи із результатом, який був отриманий у Вікіпедії, тлумачний словник Словник.нет дав на багато простішу а коротку версію публіцистичного стилю. Також явним мінусом є відсутність посилань на інші статті.

Для другого етапу тестування було обрано слово «зухвалість».

Сервіс Словник.Нет приємно здивував, на відміну від Вікіпедії, надавши тлумачення цього слова.

Зухвалість, -лості, ж. 1. Властивість за значенням Зухвалий. 2. Зухвалий учинок.

Досить коректне тлумачення слова. Але занадто згорнуте, що не дає зрозуміти слово в біль широкому сенсі.

І нарешті останній етап – перевірка на тлумачення діалектичного слова «мешти».

Мешти, мешт, мн., діал.. Легкі татарські черевики.

І знову сервіс тлумачного словника Словник.нет приємно дивує наявністю в словниковій базі слова діалектичного походження. Дає навіть більш розгорнуте, ніж у Вікіпедії, тлумачення.


3. Системи перекладу в Інтернеті

3.1 Promt

3.1.1Загальні характеристики та можливості системи перекладу.

Одним з найвідоміших постачальників сервісів онлайнового перекладу в російському Інтернеті є компанія ПРОМТ (www.translate.ru), яка займається розробкою систем автоматизованого перекладу з 1991 року й відома своїми машинними перекладачами. Крім програм, ПРОМТ пропонує широкий спектр послуг онлайнового перекладу, для роботи з якими досить мати доступ в Інтернет. На сайті можна перекласти невеликий текст або безкоштовно зареєструвавшись –текст об`ємом до 500 символів, а також електронний лист або Веб – сторінку з повним збереженням форматування. Існує також спеціальна послуга онлайн - перекладу для користувачів стільникових телефонів (ВАП - Перекладач), є версія сайту для власників кишенькових комп'ютерів (http://pda.translate.ru).

Сервіс Транслейт. ру пропонує переклад для семи європейських мов: англійської, німецької, французької, іспанської, італійської, португальської й російської. У цілому користувачеві доступний 21 напрямок перекладу, а також великий набір додаткових настроювань (спеціалізовані словники, переклад тексту більшого обсягу, доступ до додаткової граматичної інформації та ін.). Для одержання доступу до додаткових сервісів потрібна реєстрація (безкоштовна).

3.1.2 Практична частина

Щоб краще зрозуміти принципи дії систем машинного перекладу та методи використання словників і аналізу граматики, так само як і синтезу структур вихідною мовою, треба на практиці перекласти кілька текстів різних по функціональному стилі й тематиці.

К-во Просмотров: 249
Бесплатно скачать Курсовая работа: Електронні словники та системи перекладу в Інтернеті