Курсовая работа: Франко-романские языковые контакты испанский язык
В период с 1618 года по 1808г. во французский язык пришли слова, относящиеся к культуре и быту Испании:
Junte (n.f) - 1669
Majorat (n.m) - 1701
Sieste (n.f) - 1715
Mudéjar (n. adj) - 1722
Camérist e (n.f) - 1741
Fandango (n.m) - 1756
Saynète (n.f) - 1764
Mantille (n.f) - 1799.
А также небольшое количество военных и морских терминов терминов:
Accastiller - 1678
Accastillage
Caboter
Cabotag e - 1678
Félouque - 1611
Flotille - 1691
Casque - fin XVI
Adjudant (n.m) - 1776.
Большое количество заимствований относится к такой сфере испанской жизни, как коррида. Первые слова из этой области появились еще в 17 век:
Toréador (n.m) - 1650
в 18 веке - Banderillero (n.m) - 1782
Banderille (n.f) - 1782
Torero (n.m) - 1782
в 19 веке - corrida (n.f) - 1804
Muleta (n.f) - 1828
Novillo (n.m) - 1842
в 20 веке - novillero (n.m) - 1935
Novillada (n.f) - 1946.
Большинство испанских слов приходит во французский язык в средние века - время великих географических открытий и путешествий. Практически все испанские заимствования можно отнести к экзотической лексике, которая в свою очередь может быть разделена на сферы: животные, растения, кулинарные термины, танцы и музыка, термины относящиеся к культуре страны, тавромахия.