Курсовая работа: Фразеологічні синоніми тематичної групи "старанно працювати" та основні вправи до їх засвоєння на старшому етапі навчання
Серед структурних синонімів з взаємозамінним дієслівним компонентом також виділяється група повністю рівнозначних одиниць фразеологізмів. Це має місце, по-перше, там, де взаємозамінними вербальними компонентами є рівнозначні лексичні синоніми, які можуть мати однакове слововживання в омонімічних фразелогічних вільних словосполуках, наприклад: schlagen — hauen, schlagen — stofien, sein — sitzen, sitzen — stecken, plaudern — schwat-zen, ruhren — regen і ін. Ср.: fiber den Strang schlagen або hauen вистачило через край, зарватися; j-n vor den Kopf schlagen або stofien неприємно уразити, схвилювати кого-л., образити, розсердити кого-л.; in der Klemme sein або sitzen або stecken бути в лещатах, в скрутному положенні; etw. aus der Schule plaudern або schwatzen вибовкати, розголосити что-л.; weder Hand noch Fuß ruhren або regen.
Проте значно більша кількість рівнозначних структурних синонімів утворюється за допомогою таких дієслівних компонентів, які поза фразеологією не синонімічні. Обставиною, яка дає можливість ряду дієслів з різним значенням виступати в ролі взаємозамінного компоненту однієї і тієї ж одиниці фразеологізму або, іншими словами, створює можливість утворення рівнозначних синонімів, є семантична двоплановість цих дієслів. Остання полягає в тому, що ці дієслова на основі конкретного значення, властивого їм у вільних словосполученнях, можуть в з'єднанні з іншими компонентами відповідної одиниці фразеологізму утворити нове значення фразеологізму. Прослідкуємо це на деяких прикладах. Вираження j-m auf dem Kopf tanzen має в німецькій мові ще два варіанти: j-m auf dem Kopf trampeln або herumreiten. Всі три вираження мають тотожне значення досконало ігнорувати кого-л., а також не відрізняються одне від одного в стилістичному відношенні. Дієслівні компоненти, які поза словосполученнями фразеологізмів не синонімічні, сприяють утворенню рівнозначних синонімів саме у фразеологічній одиниці, оскільки конкретне значення кожного з них, у поєднанні з іншими компонентами, створює можливість переосмислити все словосполучення для створення нового фразеологіческого значення. Аналогічний процес відбувається походить також і при створенні структурних синонімів: j-n auf die Folter spannen або schrauben , in die Augen fallen або springen або stechen ; die Flohe husten або niesen horen і ін.
Серед дієслів, які утворюють взаємозамінні компоненти структурних синонімів виділяються такі, які, володіючи поза фразеологічною одиницею близьким, але та не тотожним наглядно-логічним змістом, утворюють значну кількість рівнозначних синонімів. До таких дієслівних компонентів відносяться перш за все kommen — geraten , sitzen — sleeken , sitzen — sein .
Серед взаємозамінних вербальних компонентів рівнозначних структурних синонімів дуже велику продуктивність показують деякі дієслова, несинонімічні у вільних словосполученнях. Насамперед виділяються варіанти дієслів kommen — geraten, sein — stehen, liegen oder sitzen і ін., наприклад: auf einen guten Fufi mit j-m kommen oder geraten близько зійтися, подружитися з кем-л.] in Brand kommen або geraten; in Flufi geraten або kommen зав'язатися, налагодитися (про бесіду, переговори); im gleichen Alter stehen або sein; im Banne j-s stehen або sein; j-m auf dem Halse liegen або sitzen; iiber den Buchern liegen або sitzen і ін.
Рівнозначні синоніми виникають і в словосполученнях, де взаємозамінним компонентом є прикметники. Аналогічно субстантивним і дієслівним компонентам вони можуть бути синонімами, але частіше стають такими лише у словоспоченні фразеологізму. Напр. вирази eine komische або wunder-liche Haut дивак; eine ehrliche або gute Haut; mit einem silbernen або goldenen або groBen Loffel im Munde geboren sein.
Рівнозначні структурні синоніми складають велику і продуктивну групу у фразеології німецької мови. Проте поповнення словарного складу не обмежується фразеологією тільки лише цього типу. За рахунок розширення рамок стійких словосполучень певної структури, фразеологія може збагачуватися стилістичними синонімами і ще в більшій мірі синонімами , що виражають виказують різні семантичні відтінки значення.
Заміна компоненту може сприяти створенню фразеологичних одиниць, що належать до різних функціональних стилів німецької мови, а також міняти стилістичне забарвлення фразеологічних одиниць.