Курсовая работа: Фразеологизмы с национально-культурным объектом на примере немецкого языка
Средние века (XII - нач. XVBB.) характеризовались усилениемполитической раздробленности Германии. Создание территориальныхкняжеств отрицательно сказывалось на положении крестьянства,которое платило высокие налоги как своему синьору, так итерриториальному князю. От непосильного крепостнического гнета крестьяне убегают в города. “В течение всего средневековья непрерывно продолжается бегство крепостных в города”. Об этом процессе нам напоминает пословица Stadtluft macht frei букв, городской воздух делает свободным. Крестьянин, прожив год и один день в городе, считался вольным. На сельских дорогах занимались грабежом разорившиеся мелкие и средние феодалы, дворяне - рыцари. Обэтомговоритпословица:
ReitenundRaubenistkeineSchande, estundieEdelstenimLandeбукв, езда верхом и грабеж - не позор, этим занимаются самые благородные в стране, не исключено, что это также было связано с бродяжничеством в Германии. В XVI в. было очень употребительно выражение sich vom Stegreif nähren жить разбоем на больших дорогах (букв. кормиться, не вынимая ноги из стремени, не сходя с коня).Фразеологизм - ButteraufdemKopfehabenюж.-нем. совестьнечиста (у кого-л.) - находит свое объяснение также в крестьянскомукладе жизни. Крестьянки имели обыкновение носить на рынокмасло на продажу в корзине на голове. Таквозниклапословица:wer Butter auf dem Kopfe hat, soll nicht in die Sonne gehen.Социально-критическуюнаправленностьимееттакжефразеологизмdas Junkerhandwerk treiben вестипаразитическийобразжизни(букв, заниматьсяремесломюнкеров-помещиков) ипословицаje dümmer der Junker, je größer der Prunker букв, чемглупееюнкер, тембольшероскоши. И только после второй мировойвойны в результате проведения демократической земельной реформыв Восточной Германии юнкерство как класс прусских дворян-землевладельцев прекратило свое существование. Земельнаяреформа была проведена летом и осенью 1945 года. Она проходилапод лозунгом „Junkerland in Bauernhand".
Письмо, язык, книгопечатание
В средние века отношение к букве в Европе было особым. С буквой, с алфавитом отождествлялся язык, а с ним - народ. В эпоху средневековья в Германии стали использовать для немецкого языка готическое письмо, готический шрифт – фрактуру (Fraktur). Фрактура - это острое готическое письмо с ломаными очертаниями (один из видов готического письма). Фразеологизм Fraktur reden (mit jmdm.) разг. объясниться начистоту (с кем-л.), со всей резкостью и ясностью - восходит к тому периоду в истории Германии, когда в общественной жизни господствовала латынь, а к немецкому языку и немецкому шрифту прибегали лишь в тех случаях, если хотели написать или сказать что-л. ipyöo, резко, недвусмысленно, т.е. на простом языке народа. Da könnten wir ja beide jetzt mal Fraktur reden und Ihr Handeln, gegenüber Lankwitz, einer kritischen Reflexion unterziehen. (D. Noll. Kippenberg.121.)
В период революции 1848 - 49гг. выражение Frakturschreibenупотреблялось в политическом значении. Впервые в таком значении это выражение употребил депутат крайней левой партии Франкфуртского Национального собрания, майнцский адвокат
17 сентября1848г. вовремянаступленияреакциионпризывал: „Man muß Fraktur schreiben, gehört wird man nicht mehr." Это был призыв к решительной и непримиримой борьбе с реакцией. Результатом призыва было убийство наиболее консервативных, особенно ненавистных народу депутатов крайне правой партии Франкфуртского Национального собрания князя Лихновского и генерала Ауерсвальда - ярых врагов революции. Особенности использования немецкого языка и латыни в средние века, степень их распространенности в обществе обусловили возникновение ряда фразеологизмов. deutsch mit jmdm. reden (sprechen) говорить напрямик (или без обиняков) с кем-л. (букв, говорить с кем-л. по-немецки)
Фразеологизм фиксируется уже с XV в., т.е. восходит к тому времени,
когда „deutsch" употреблялось больше в значении “народный язык” в отличие от латыни. Латынь была господствующим языком и в церкви, и в школе, и в суде. В школах было запрещено под страхом телесного наказания говорить по-немецки. Отсюда: deutsch mit jmdm. reden - говорить с кем-л. на простом, грубом языке; позднее - говорить с кем-л. напрямик, ясно, откровенно.
Reden wir deutsch, lieber Jonathan. In dem Augenblick, wo du Miene machst, dein Geld herauszuziehen, melde ich Konkurs an. Du weißt, was das bedeutet? (Fr. Erpenbeck. Gründer. 239.) „Ja, Paul, warum wir hier sind, weißt du." Bachmeier schien verlegen.
„Du kannst ruhig deutsch mit mir reden", sagte ich, „brauchst nicht zu stottern." (Max von der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel. 300.). aufgutdeutsch
Разг. 1) просто, понятно, по-нашему;
2) ясно, недвусмысленно, без обиняков.
Der Direktor machte eine Atempause, und ich fragte in dieses Atemholen: „Und was heißt das auf deutsch?" (Max von der Grün. Irrlicht und
Feuer. 190.). du verstehst wohl nicht mehr Deutsch?
Разг. тычто, простогоязыканепонимаешь? (букв, немецкого языка). Латинский язык играл очень большую роль в средние века и позже. Обучение в школах, университетах, а также богослужение в церкви проходило на латинском языке. Роль латыни отражена в выражении amEndeseinesLateinssein(mitseinemLateinamEnde sein) разг. стать в тупик; исчерпать все свои средства; не знать, что делать дальше. По мнению Л. Рериха под латынью (Latein) в данном фразеологизме следует понимать знания, науку вообще (Röhrich. Bd. 1. S. 574).
Sie standen voreinander, und der selbstbewußte Robert war plötzlich am Ende seines Lateins. (G. Görlich. Eine Sommergeschichte. 21.). Genosse Leisewitz, gestand sie, ich fürchte, ich bin mit meinem Latein zu Ende. (W. Steinberg. Pferdewechsel. 542.)
Особенностиграмматическойструктурынемецкогоязыкатакженашлисвоеотражениеврядефразеологизмов, например: Habich ist besser als Hättich (ein dürrer Habich ist besser als ein fetter Hättich) поел, лучшесиницавруке, чемжуравльвнебе(букв, яимею- лучше, чемяимелбы). ВпословицахобыгрываютсяформыIndikativ'a иKonjunktiv'a немецкогоглаголаhaben: ich habe - ich hätte. kennst du die Mehrzahl von Turm?разг. убирайся. Множественное число от Turm- Türmeсовпадает по форме с императивом глагола türmenудирать, убегать, смываться. mirundmichverwechselnне знать падежей (букв, путать мне и меня) . dieSchwarzeKunstpa
1) типографское дело, книгопечатание;
2) колдовство, черная магия. Устойчивое словосочетание SchwarzeKunstпроисходит, видимо,
в результате народного переосмысления термина Nekromantie. Фразеологизм имеет отношение к изобретению книгопечатания. Иоганн Гутенберг (1400 - 1468) – создатель европейского способа книгопечатания подвижными литерами. Способ Гутенберга отличался по технике от более древнего, изобретенного в Китае. Появление в Майнце первых печатных произведений в виде небольших книжек и листовок относится к середине 40-х гг. XV в. Новое искусство держалось в глубокой тайне, но со временем стало известно и в других городах Германии. Изобретение книгопечатания явилось, по словам К. Маркса, необходимой предпосылкой буржуазного развития, сыграло огромную роль в распространении новой, молодой буржуазной культуры, науки и светской литературы.
Da wäre das Gebäude, in dem Adam in die Geheimnisse derSchwarzen Kunst eingeführt werden soll. (H. Jobst. Der Findling. 254.)nachderTabulaturстрого по правилам,
Tabulatur - таблица правил пения, по которой производились состязания мейстерзингеров в средневековой Германии. Maßgebend für die Einstufung war eine strenge Prüfung; die Merkmeister stellten nach einem Fehlerverzeichnis, der „Tabulatur”, fest,, welche Regelverstöße auftraten.
Игры
Кегли. Родиной кеглей считают Германию, где эта игра была известна уже с XVII – XVIIIв. Цель игры - сбить меньшим количеством шаров, пускаемых руками (обычно по деревянному настилу), большее число деревянных или пластмассовых фигур - кеглей, расставленных на площадке в определенном порядке. В X I X - ХХвв. кегли получили распространение во многих странах не только как игра - развлечение, но и как один из популярных видов спортивных игр. eine ruhige Kugel schieben разг. фам.
1) делать легкую работу, быть на спокойной работе;
2) работать с прохладцей, не торопиться (букв, толкать шар не спеша).
Die einen sind Schwer- und Schwerstarbeiter, andere wieder schiebeneine ruhige Kugel. „Mach keine Witze. Bisher, das weißt du genau, in zwei Minuten eineKugel. Mit unserer Vorrichtung zwölf in derselben Zeit. Das ist eine Leistungssteigerung um tausendzweihundert Prozent..." „Kalle will eben 'ne ruhige Kugel schieben", meckerte einer.
Вболееширокомзначении“житьспокойно” фразеологизмупотребляетсявследующемконтексте:
„Jedenfalls haben wir für die nächste Zeit ausreichend zu essen", sagte Wolzow und steckte sich eine Zigarre an, „da schieben wir hier eine ruhige Kugel." (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt. 1.90.). alle neune!