Курсовая работа: Грамматическая синонимия и её значение
Для группы наречий со значением усиленной (повышенной) или очень высокой степени характерна общая сема «в высокой, в наивысшей степени» Очевидно, что эти семы в известных пределах активно взаимодействуют с семами «полноты проявляемого качества», «субъективной оценки степени», первая из которых может быть представлена в семантической структуре наречия, а вторая может быть как актуальной, так и потенциальной.
В данной группе наиболее однопланово и потому категориально эта сема отражена в ДАЗ наречия sehr, которое может рассматриваться как доминанта синонимического ряда. В то же время каждое из наречий характеризуется собственным набором ДСП. Это относится даже к наиболее тесно соотносимым с sehr синонимам: zu, höchst, äußerst, außerordentlich. Так, zu означает не только высокую и усиленную степень качества, но и его сверхнормативную полноту; höchst, äußerst — предельную интенсивность проявления качества, чего нельзя утверждать по отношению к sehr, а наречию außerordentlich присущ ДСП выделения данного качества, на фоне высокой степени его проявления, из ряда однородных. Эти семы настолько актуальны, что взаимозамена наречий невозможна, несмотря па общность их денотативного значения, ср.: Als sie seiner ansichtig wird, reagiert sie zunächst sehr eigenartig...(= äußerst? zu? höchst? außerordentlich?).
Замена здесь носит скорее односторонний характер, а именно: замена на наречие sehr. Очевидно, однако, и то, что при этом нейтрализуются те ДСП, которые релевантны для содержательных структур данных наречий, в особенности семы эмоционально-субъективной оценки качества, ср.: Er galt als guter und äußerst gewissenhafter Fachmann... (=sehr); Diesmal durfte er nicht zu spät kommen...(=sehr)... und seine Stimme schwankte höchst sonderbar (=sehr).
Доминантой рядов контекстуальных синонимов являются, соответственно, качественные прилагательные, глаголы с семой качественного признака, либо синтаксические группы со стилистически нейтральным глаголом и его качественными определителями, в том числе и существительными, обозначающими эталон сравнения.
II. Синонимия при сравнениях сходства
Как видно из вышеизложенного, сравнение сходства обладает гибкой семантической структурой, позволяющей соответствующим синтаксическим единицам выступать в качестве контекстуального синонима метафор для обозначения признака. Еще более интенсивно контекстуальная синонимическая связь наблюдается между синтаксической структурой сравнения сходства и качественными прилагательными, которые выступают в роли системного СлС и доминанты синонимического ряда. При этом обе единицы могут рассматриваться как межаспектные синонимы, поскольку в структуре сравнения сходства взаимодействуют: сравниваемое, основа сравнения (t.c.) и эталон сравнения, напр.: Die Stollen (сравниваемое) waren dunkel (t.c.) wie Keller.— wie Keller — сравнительная конструкция (CK).
Одна из релевантных характеристик сравнения сходства состоит в тесной смысловой спаянности эталона сравнения и t.c, которая отражает онтологически узуальную связь, взаимопроникновение означаемых предмета и признака. В языке эта взаимопроницаемость наблюдается при актуализации САЗ опорного имени CK, а также при его несовместимости с семантикой сравниваемого. В результате в семантической структуре эталона сравнения актуализируются семы качественного признака, созвучные значению t.c, а вся синтаксическая структура тяготеет к выражению высокой, полной степени признака, хотя эта сема и не является для данного вида сравнения категориальной и доминантной и лишь сосуществует с семой сравнения сходства. Напр.: Der Himmel war grün wie ein unreifer Apfel.(= Der Himmel war/sehr/ grün, tiefgrün).
Возможность возникновения межаспектных контекстуальных синонимических отношений между прилагательным и конструкцией сравнения сходства существует при элиминации t.c. из синтаксической структуры. Это имеет место в случаях, когда имена нарицательные под влиянием контекста способны чрезвычайно актуализировать в САЗ не только значение предметности, но и сему конкретно-качественного признака. Функция t.c, выполняется опорным именем существительным CK, в САЗ которого взаимодействуют две одинаково доминантные семемы: предметности и качественного признака, наиболее существенного, узуального для класса обозначаемых предметов, напр.: Von oben gesehen, sahen Häuserblöcke, Straßen und Höfe wie Zellen aus.
Основная цель сравнения заключается в создании образного представления сравниваемого. При этом, чем менее семантически конгруэнтны сравниваемые, тем более эталон сравнения тяготеет к выражению признака, а не субстанции. В таких случаях частично нейтрализована семантическая функция сравнительного союза wie, а вся группа вступает в контекстуально обусловленную синонимическую связь с качественным прилагательным, означающим тот же признак с помощью прямого значения.
Среди рассматриваемых групп особую позицию занимают т.н. конструкции гипотетического сравнения (КГС). Они обладают специфическими особенностями как в плане выражения, так и в плане содержания, что отличает их от CK- Модель КГС — „wie + пред ложно-падежная группа, причастие I/II, прилагательное". В отличие от CK, опорное имя КГС не имеет опоры на сравниваемое, которое не только не представлено в соответствующей синтаксической структуре, но и не может мыслиться имплицитно. Напр.:
Wie auf Verabredung erwähnten sie ihn gar nicht.
Zwischen den Geschützen war die Erde wie umgepflügt.
В результате опорное имя КГС не может считаться полноценным эталоном сравнения. Его функция сводится к уточнению и образной характеристике t.c, который, теряя свою функцию истинно t.c, становится квази-t.c. и выступает скорее как определяемое.
Видоизменяется и семантическая функция wie, который транспонируется в область модальных частиц и может рассматриваться как сравнительно-модальная частица.
КГС с опорным прилагательным, предложно-падежной группой, причастиями, выражающими признак, вступают в синонимические отношения с придаточным ирреального сравнения. Их синонимия основана на общности, выражаемого качественного признака. В сложноподчиненном предложении актуализация данного значения возможна при смысловом тождестве подлежащего в придаточном ирреального сравнения и подлежащего, дополнения или определения в главном предложении, а также при выполнении однокорневым с опорным именем КГС слова функции предикатива в придаточном. Напр.: Daneben glänzte das Gebäude des Kindergartens mit den bunten Blumenkästen wie frisch gewaschen. (=als wäre es frisch gewaschen)
Синонимия КГС и придаточных ирреального сравнения не является чисто контекстуальной, ибо по структурной характеристике тяготеет скорее к системной внутриаспектной синонимии, в то время как категориальный характер опорного имени (в том числе и его лексическо