Курсовая работа: Имя существительное в английском языке
Он предпочитал охотиться и ловить рыбу или же бродить по прибрежному песку и миртовым зарослям в поисках раковин и насекомых. Его коллекции насекомых позавидовал бы Сваммердамм.[34]
В данном примере сразу несколько трансформаций.
а) происходит членение предложения , одно английское предложение трансформируется в два русских предложения;
b) происходит замена существительного «amusements» глаголом «предпочитал». Существительное «beach» заменяется русским словосочетанием «прибрежный песок»;
c) происходит конкретизация : «entomological specimens» - «насекомые».
4) Here again he made an anxious examination of the paper; turning it in all directions. He said nothing .[35]
Он снова уставился на бумагу, поворачивая её то так, то эдак, однако хранил молчание.[36]
Здесь, наряду с прочими трансформациями, мы видим объединение предложений . Переводчик объединяет два английских предложения в одно русское, объединяя их союзом «однако». Происходит также замена существительного «examination» глаголом «уставился». Данный глагол характерен для русской разговорной речи.
5) «Ah, if I had only known you were here!» said Legrand, «but it is so long since I saw you; and how could I foresee that you would pay me a visit this very night of all others ?»[37]
Если бы я знал, что вы здесь!- воскликнул Легран - Но ведь мы так давно не виделись. Как я мог угадать, что именно сегодня вечером вы к нам пожалуете?
Существител