Курсовая работа: Источники компьютерного сленга в современном английском языке
Первая группа слов может быть обозначена лишь развернутым предложением, так как она охватывает наименования компьютерных специалистов многих областей, а также пользователей. Данная группа представляет собой разветвленную систему, в которую входят:
а) юмористические вторичные номинации, параллельные терминам-названиям профессий: system jock, sys-frog, softy.
б) номинации, не имеющие аналогов в терминологии и дающие более детальную типологию лиц, связанных с компьютерами: doco, netter, tourist.
в) оценочные жаргонизмы типа flamer, pain in the net, script kiddie, read-only user, weasel, twink (последние три примера выражают типологический признак "некомпетентность"). Им противостоит подгруппа жаргонизмов, выражающая высшую оценку мастерства в работе с компьютером: guru, wizard, superprogrammer. В отдельную подгруппу выделяются названия приверженцев какой-либо операционной системы UNIX weenie, компьютерных игр muddie, Quake. Отличительной особенностью английского жаргона является наличие в нем синонимических обозначений лиц, чрезмерно увлеченных компьютером: computer geek, gweep и т.п.
Слова, относящиеся ко второй группе подразумевают наименования действий человека и ответных действий компьютера. К первой категории относятся глаголы типа beam (намылить, послать по электронной почте), ко второй категории относятся глаголы типа grovel (о программе, выполнять действия замедленно, но не теряя работоспособности). Некоторые глагольные единицы этой группы имеют смысловые соответствия в первой группе, чаще всего это слова того же корня. Например, crack (v.) - cracker (n.), geek out (v.) - geek (n.). Таким образом, единицы разных тематических групп, объединенные семантическим сходством и принадлежностью к одной образовательной парадигме, связаны между собой как элементы разных подсистем в составе единой жаргонной системы. В английском языке существует также типология ошибок. Так, лексемы thinko, braino, typo, mouso, scanno, образованные по единой модели с использованием сленгового суффикса - o, обозначают, соответственно, ошибки человека, хода его мысли, печати, мыши, сканера. На стыке первой и второй групп находятся названия неудачливого пользователя компьютера, такие как chomper, loser.
Необходимо отметить, что в жаргоне английского языка наиболее широко представлена именно лексика данной тематической группы.
Третья группа жаргонизмов охватывает названия деталей компьютера и периферийных устройств. Все эти понятия имеют параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата жаргонное слово отличается наличием дополнительных коннотативных сем экспрессии или оценки. Оценке подвергается качество аппаратного обеспечения, его функциональность и современность: steam-powered iron (устаревшее, но надежное устройство). Помимо оценочных жаргонизмов, в данной группе отмечены экспрессивные единицы, результат словесной игры, отражающие стремление носителей жаргона придать яркость и новизну привычным названиям: toaster "периферийное устройство", tree-killer.
Четвертая группа включает в себя юмористические наименования, семантика которых выражает оттенок шутливости. Например, tarball "архив файлов с расширением tar", three-finger salute "трехпальцевый салют - команда перезагрузки". Жаргонные названия программного обеспечения имеют ярко выраженные эмоционально-оценочные коннотации. Люди, использующие программные продукты, подвергают их всесторонней оценке, и особенно ярко это отражает английская жаргонная система, которая содержит широкий диапазон характеристик программ по разным критериям. Можно вычленить ряды качественных прилагательных, расположенных по убыванию или возрастанию какого-либо признака. Например, broken-flaky-dodgy-fragile-brittle / solid-robust - bulletproof - armor - plated. В данном примере шкала признаков выстраивается относительно нормы в направлении развертывания положительной или отрицательной оценки.
Тематика четвертой группы охватывает также названия различных операционных систем, конкуренция операционных систем на компьютерном рынке породила жаргонизмы типа Windoze, weenix, созданные противниками той или иной системы. Лексика компьютерных игр имеет более узкую социальную базу, так как не играющие в компьютерные игры носители жаргона не владеют большей ее частью. Общеизвестны лишь жаргонные названия видов компьютерных игр: Dungeon-and - Dragons-like, где суффикс - like представляет собой пример использования нелитературных словообразовательных элементов - продуктивного способа образования компьютерных жаргонов. На пересечении множества слов третьей и четвертой тематических групп находятся различные жаргонные названия компьютера, который, как известно, включает в себя как аппаратное, так и программное обеспечение. Жаргонизмы данного ряда дают оценку (confuser) или предлагают более экспрессивный (fuzzbal), образный (beige toaster) вариант обозначения этого ключевого профессионального понятия. В частности, для этого привлекаются лексические ресурсы других языковых подсистем, когда у слова в дополнение к уже имеющимся развивается ещё одно значение.
Некоторые английские единицы несут в своем значении дополнительную сему, сообщающую о каком-либо качественном отличии называемого компьютера от остальных. Таким образом, единицы toaster-box, bitty box "устаревший, маленький компьютер", home-box "домашний компьютер" состоят в отношении частичной синонимии к терминам computer, PC. Данные жаргонизмы, структурированные по различным признакам, являются гипонимами, а объединяющие их жаргонные единицы machine, box - гиперонимами. Лексическое значение последних полностью совпадает со значением термина computer.
Ядро жаргонной лексики пятой группы выражает понятия, специфичные для всемирной сети: cobweb site "устаревший, необновляемый сайт", whack-a-mole windows, spam "различные виды навязчивой рекламы в Интернете", gun.
Вследствие того, что Интернет - относительно новое явление, то данная группа включает в себя недавно созданную лексику, жаргонные неологизмы, соответствующие модели "новое означающее для нового "означаемого"[15] . В ряде случаев они являются не только новыми, но и единственными наименованиями реалий, не имеющих обозначения в терминологии. Например, ICQ (I seek you), IRC (Internet Relay Chat), firewall. Ввиду отсутствия адекватного термина подобные жаргонизмы, аналогично единицам четвертой группы, выполняют номинативную функцию, традиционно присущую терминологии.
Помимо рассмотренных выше тематических групп в английском языке выделяется совокупность слов, объединенных тематическим критерием "Компьютерные преступления"[16] . Содержательная сторона жаргонизмов этой группы связана с проблемой несанкционированного доступа и распространения вирусов. Входящие в нее единицы разных грамматических категорий представляют собой разветвленную систему, в которой дифференцируются:
а) взломщики чужих систем (dark-side hacker преступный взломщик, samurai легальный взломщик);
компьютерный сленг английский язык
б) программы для взлома (sniffers, exploits, attacks, icebreakers), отличие между программами состоит в их предназначении и в способе проникновения в чужую сетевую область или систему;
в) способы получения несанкционированного доступа (social engineering, team attack) и порчи системы (crashing a kernel, smashing a stack, getting root);
г) компьютерные вирусы (Trojan horse, worm).
Элементы этой группы имеют разную оценочную коннотацию, которая варьируется от одобрительной (samurai) до негативной (dark-side hacker) и презрительной (script kiddie).
В английском компьютерном жаргоне выделяется также группа слов, которую условно можно озаглавить "Бюрократия"[17] . В нее входят наименования лиц, подпадающих под эту категорию (suit, droid "чиновник", mangler, veeblefester "управленец", lion food "персонал управления IBM"), и некоторые особенности общения с ними (lobotomy "формальный курс обучения под управлением чиновника", SNAFU principle "непонимание между разработчиками и начальством" и пр.).
Следует отметить, что наименование лиц других профессий, имеющее место в данной группе английских жаргонизмов, нехарактерно в целом для профессионального жаргона. Вообще, в процессе анализа тематической организации жаргона компьютерных технологий обращает на себя внимание наличие в его составе неспециальных понятий: в качетсве примера можно привести английские слова: beta "проверка кого-либо, чего-либо", epsilon "очень маленький". Тематика компьютерного жаргона английского языка выходит за рамки профессиональных понятий.
В английском языке наблюдается процесс взаимообмена лексикой между различными профессиональными и групповыми жаргонами, а также общим сленгом. Компьютерный жаргон воспринял многие элементы из других нелитературных социолектов и сам является источником новых слов для других языковых систем: down "неработающий", crash (v.)"отклю