Курсовая работа: Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко

Народ всегда высоко ценил остроумных людей, мастеров юмора, умело использующих оружие сатиры. Комическое искусство подлинных мастеров смеха - это сила, постоянно зовущая к прогрессу: "Комическое искусство подлинно революционно. Смех никогда не служил силам реакции и регресса"[1] .

Комическое имеет отношение ко всем видам искусства (за исключением разве архитектуры). Трудно найти художника, не пытавшегося использовать возможности комического, не стремившегося обогатиться за счет этого неиссякаемого источника народного духа. Это относится и к художественной литературе, и к киноискусству, к музыке и живописи.

Юмор - в природе русского народа. С древнейших времен веселая шутка, анекдот, афоризмы как образцы высокой находчивости и остроумия поддерживали народ в годину испытаний, усиливали его веру в светлое будущее. Юмор и острая сатира, неотъемлемые от природы народного духа, проявлялись во всех образцах фольклора, начиная от небольших высказываний, проникнутых мудростью назиданий, и кончая широкими полотнами эпических сказаний. Они обогатили произведения всех представителей нашей письменной литературы.

Комическое, наряду с прекрасным, возвышенным, трагическим и героическим, представляет собой одну из наиболее значительных и в то же время весьма сложных категорий эстетики.

"Под "комическим" подразумеваются как естественные события, объекты и возникающие между ними отношения, так и определенный вид творчества, суть которого сводится к сознательному конструированию некой системы явлений или понятий, а также системы слов с целью вызывать эффект комического".

Юрий Борев, называющий комизм "прекрасной сестрой смешного", считает, что "смех и смешное - шире комического. Они охватывают и внеэстетические явления. Смешное не всегда комично. Комическое - прекрасная сестра смешного. Комическое порождает "высокое". Того же мнения придерживается и А.Н. Лук:". не все смешное комично, но все комическое смешно. Иными словами, обладая всеми признаками смешного, комическое обладает еще каким-то дополнительным признаком. Это признак общественной значимости". "Комическое - это общественно значимое смешное"[2] .

В этой мысли существенны две особенности. Первая относится к трактовке сущности комического: комическое нельзя отождествлять со смешным вообще, оно общественно значимый смех. М. Ибрагимов следующим образом разъясняет содержание комического, т.е. комедии:". Главной особенностью и функцией комедии является стремление рассмешить человека. Однако целью комедии никогда не было и не могло быть простое вызывание смеха. Это лишь средство достижения цели". Вот почему смех, лишенный общественной направленности и социального содержания, не является комическим, а писатели, чьи произведения были рассчитаны на подобный смех, подвергались справедливой критике. В критике нередко используется выражение "пустой смех" при анализе подобных слабых произведений с комической структурой.

Слова, выражающие хулу и хвалу, относятся к самым древним этапам языковой эволюции, они обладают столь же древней историей, как и общеупотребительные слова, обозначающие самые необходимые понятия. Однако это вовсе не отрицает развития указанных лексических групп, их постоянного обогащения, расширения их состава за счет родных и заимствованных слов, расширения семантического объема слов, входящих в эти группы. Обращает на себя внимание обилие в языке слов, выражающих неодобрение, которые преобладают над словами, выражающими похвалу, одобрение. Кроме того, эти слова в большей степени сохраняют свои древние особенности. Просторечные слова являются самыми древними средствами, связывающими письменную литературу с устной. Вот почему существует мнение, согласно которому жаргонные выражения и ругань представляют собой первые сатирические произведения, созданные народом. Впоследствии, с созданием настоящих сатирических произведений, они представляли собой готовый языковой материал для них. Просторечия и ругань представляют собой первичный языковой материал сатиры. В то же время это наиболее древние сатирические модусы. Позднее с эволюцией художественного мышления просторечия и ругань метафоризуются, приобретают идиоматическое качество и становятся устойчивыми выражениями. С приобретением устойчивости в качестве выражений завершается процесс образования ими своеобразного жанра. Нередко эти выражения производят впечатления полуготовых художественных произведений (поговорки).

Особое место в системе средств создания комического эффекта занимают говорящие имена. Классики мировой литературы выполняли филигранную работу, оттачивая мастерство создания говорящих имен. Действительно, не так прост подбор имен и прозвищ в художественных произведениях. Даже именитые мастера слова затрачивают немало усилий при подборе имен для своих героев. Гоголь не сразу находит фамилию героя повести "Шинель", сначала он хотел назвать его Башмаков, затем Башмакевич, и, наконец, Башмачкин.[3] Над именами своих героев задумывались Александр Сергеевич Пушкин, Лев Николаевич Толстой и многие другие видные писатели.

Характерные для художественных произведений так называемые "говорящие" имена чаще фигурируют в комических произведениях, где имя или фамилия с самого начала характеризует героя. Выдающиеся мастера комического искусства умеют подбирать такие имена, которые как в художественном, так и в народном языке превращаются в символ. Безусловно, большую роль при этом играет характер образа, его внешние и внутренние черты, образующие в совокупности определенный тип и способствующие превращению удачно подобранного имени в символ. Поэтому иногда для изображения той или иной особенности характера человека достаточно сравнить его с каким-либо известным персонажем, и подобное сравнение часто лучше всяких описаний передает сущность характера. В.Г. Белинский по этому поводу писал: "Не говорите: вот человек, который глубоко понимает назначение человека и цель жизни, который стремится делать добро, но, лишенный энергии души, не может сделать ни одного доброго дела и страдает от сознания своего бессилия, - скажите: вот Гамлет!. Не говорите: вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, - скажите: вот Молчалин!.о, не тратьте так много фраз, так много слов, - скажите просто: вот Иван Иванович Перерепенко, или: вот Иван Никифорович Довгочхун! И поверьте, вас скорее поймут все. В самом деле, Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, Платон Михайлович Горич, княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев, Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой! Как много смысла заключает в себе каждое из них!"

Таким образом, в художественном произведении собственные имена выполняют не только номинативно-опознавательную функцию: будучи связаны с тематикой произведения, жанром, общей композицией и характером образов, они несут определенную стилистическую нагрузку, имеют стилистическую окраску:".имена собственные прежде всего представляют собой лексический материал языка. Эти существительные независимо от общего или специального характера в первую очередь являются словами. Слова же вообще чувствительны к различного рода стилистической окраске" (Белинский).

"В опрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образных характеристических функциях и т.п. не может быть проиллюстрирован немногими примерами. Это очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы"[4] .

Фразеология (от греч.), лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания - фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.

Чаще всего под фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетания следующих типов: идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду, по полной); коллокации (проливной дождь, принимать решение, зерно истины, ставить вопрос); пословицы (тише едешь - дальше будешь, не в свои сани не садись); поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся!); грамматические фразеологизмы (едва не; чуть не; как бы там ни было).

Российская традиция фразеологических исследований в первую очередь связана с именем В.В.Виноградова, предложившего в 1940-е годы классификацию фразеологизмов, восходящую к концепции французского лингвиста Ш. Балли. По Виноградову, выделяются три основных типа фразеологических единиц:

1) фразеологические сращения (устойчивые сочетания слов, не мотивированные внутренней формой, - точить лясы);

2) фразеологические единства (устойчивые сочетания слов с прозрачной внутренней формой - подливать масла в огонь, вынь да положь);

3) фразеологические сочетания (выражения, в которых одно из слов употреблено в прямом значении, а второе - во фразеологически связанном, ср. корень зла, принимать меры, одержать победу, радость обуяла).

Пословицы и поговорки в подходе Виноградова выведены за пределы фразеологии, а грамматические фразеологизмы и фразеосхемы вообще не рассматриваются. В последующем в советской и российской лингвистике предлагались как модифицированные варианты классификации Виноградова, так и оригинальные классификации (Н. Н.Амосова, А.В. Кунин, И.И. Чернышева), которые, однако, в целом не содержали операциональных критериев выделения отдельных классов и не отвечали на вопрос о специфике фразеологизмов как особого слоя лексики естественного языка.

Неологизм (от греч. ’новый’ и ’слово’) - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.

"Языковые неологизмы". Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственно лексическими неологизмами. Если же используется старая форма слова, но ей приписывается новое значение, то говорят о семантическом неологизме. Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами.

Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, или авторские неологизмы. В отличие от языковых, они, будучи созданы одним лицом - поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., - остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем.

Каламбур (франц. calembour), вид языковой игры, основанный на объединении в одном тексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию.

Самый распространенный вид каламбура - каламбур, основанный на многозначности слова, ср.: Верно, что и курица пьет, но кто видел ее пьяной?! (Журн. "Сатирикон"); Матеpия бесконечна, но ее все вpемя не хватает кому-то на штаны (Г. Малкин); Весна хоть кого с ума сведет. Лед - и тот тронулся (Э. Кроткий); Стоит ли есть поедом подчиненного, если его не перевариваешь? (Журн. "Крокодил"); Женщины бывают полные и пустые (А. Кнышев. Тоже книга).

Второй по употребительности вид каламбура - обыгрывание сходства в звучании слов или словосочетаний (так называемая парономазия). Вот несколько пpимеpов парономазии: Анализ мочи - на стол мечи (И. Ильф. Записные книжки); От гурии до фурии один шаг (В. Аpдов. Почки.)

Распpостpаненный пpием каламбурной игры - изменение звучания существительных (нарицательных или собственных) с целью их переосмысления. Сюда относится, в частности, народная этимология, когда говорящий по незнанию норм литературного языка или же в шутку меняет звучание непонятного по своей внутренней форме иностранного слова, сближая его с понятными словами родного языка (ср. гульвар вместо бульвар; полуклиника вместо поликлиника).

Иллюстрацией каламбурного изменения имен собственных могут служить злые и остроумные пеpеделки фамилий, принадлежащие В. Буpенину: Кузьма Распpогоpький - Максим Гоpький, Невмеpович-Вpальченко - Немиpович-Данченко, Вакс Калошин - Макс (Максимилиан) Волошин.

2. Практический аспект исследования

Рассмотрение драматических произведений имеет некоторые особенности.

В частности, необходимо учитывать специфику драматических произведений, связанную с важной их особенность - постановкой на сцене.

К-во Просмотров: 192
Бесплатно скачать Курсовая работа: Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко