Курсовая работа: Корейская антропонимика

Конечно, не все корейские фамилии имеют историю о небесном происхождении. Например, родоначальники трех фамилий как Ко, Пу и Лян не связаны с мифическим началом. Давным-давно на острове Чеджудо жили три брата. Каждый из них имел свою пещеру. Они были очень дружны и помогали друг другу во всем. Каким-то образом о них узнал король одного из соседних заморских государств (один из японских или Малазийских островов). Он велел послать им трех своих дочерей. Три брата женятся на них, обустраивают жизнь и обзаводятся потомством. Самый старший брат присвоил себе фамилию Ко, как первую букву названия государства Когурё(оно образовалось на нынешней территории юго-восточной Манчжурии и Северной Кореи). Второй брат присвоил себе фамилию Бу (Пу). Эта буква также взята из названия государства Пуё. А самому младшему старшие братья дали фамилию Лян. Лян (Ян) по смыслу китайского иероглифа обозначает "хороший". Таким образом, Ко, Бу, Лян стали первыми обитателями острова Чеджудо. До сих пор как достопримечательность показывают три пещеры, где жили эти братья. Поэтому люди, носящие фамилию Ко, Бу и Лянг, считаются родственниками и им нельзя вступать в брак между собой. Примечательна и история возникновения фамилии Тхэ. По преданию, прародитель династии взял свою фамилию по названию горы Тхэбексан. Именно с этой горы начал свое "звездное шествие' основатель древнего Чосон - Тангун. Нынешние потомки прославленного рода - Тхэ Де Ен и Тхэ Мен Нен достойно и с гордостью носят свою фамилию.

Так же многие иностранцы в разное время в Корее осели и стали носить корейские фамилии, несмотря на то, что среди них больше всего было выходцев из Китая. Выходцами из Японии являются такие родоначальники фамилий, как Дём, одна из труп (Ким Хэ) Ким и фамилии, относящиеся группе У Рок. Но до наших дней только сохранилась фамилия (Ким Хэ) Ким (одна группа). Родоначальники (Хвасан) Ли, фамилий относящихся к группе Аннам, (Ен АН) Ли, являются выходцами из Монголии. (Док Су) Тян имеет арабское происхождение, часть фамильных кланов Тхэ выходцы из государства Пархэ. В одной из книг исторических записей пишется о том, что когда король Тхэ Дё создал государство Коре, жители государства часто восставали против него. Нелюбимцы короля и получили фамилии, обозначающие по смыслу животных, таких как лошадь, слон, косуля, свинья. Таким образом появились фамилии У (Угай), обозначающие "корова" или "бык". Сан - это слон, Дон - свинья, Тян (Дян) - косуля. Со временем эти иероглифы были заменены другими, одинаковыми лишь по звучанию. Из истории древней Кореи известен следующий факт. В конце XIV века (1392 г.), когда пришел к власти Ли Сон Гэ, новая власть стала беспощадно истреблять всех членов свергнутой королевской династии, которые носили фамилию Ван. В такой политической ситуации единственным способом избежать кровавую расправу было изменение фамилии. Так появились три новых фамилий таких, как Дчхон, Дщон, Ок. Эти три иероглифа являются видоизмененным иероглифом Ван. В результате по смыслу получились разными, но они считаются однофамильцами.

2.2 Использование китайских иероглифов в корейской антропонимике

До создания корейской письменности использовалась китайская грамота. Казалось бы, после создания своей письменности корейцы должны были бы полностью отказаться от китайских иероглифов. Но этого не произошло. К тому времени китайская конфуцианская культура настолько глубоко укоренилась в Корее, что чиновники попросту не признавали корейскую письменность, считая ее пригодной только для простых людей.

Когда-то в Корее для обозначения имен и фамилий "дэбобвон" (верховный суд) установил 2964 иероглифа. Эти иероглифы также применяли и в других целях. В Корее имя и фамилия пишутся двояко: иероглифами и корейским алфавитом.

2.3 Корейские имена в русской транскрипции

В русской транскрипции корейские фамилии несколько искажены, их фонетика не всегда соответствует первоначальному звучанию. Причин возникновения искажений фамилий много. Начнем с того, что фонетически русский и корейский языки сильно отличаются друг от друга. В корейском языке часто встречаются звуки, которым в русском языке просто нет аналогов. Например, в корейском языке есть два похожих, но разных звуков "о", два "н", два "ё", часто встречается специфический звук, который обычно передается как "ч", но в действительности он от него отличается. По-русски он звучит как "ть", или как "чь",или же "дьж". Человек, который не владеет корейским, вряд ли сумеет на слух отличить огубленное "о" от неогубленного "о" или заднеязычное "н" переднеязычного "н". На протяжении почти столетия, с 1870 до 1960 года, профессиональных корееведов в России было очень мало. Поэтому понятно, что русские, а потом и советские, чиновники и дипломаты обычно записывали фамилии и имена так, как их произносили работавшие с ними переводчики. Корейские фамилии и имена были приближены к более легкому звучанию. Один из примеров - история очень распространенной корейской фамилии "Цой". В стандартном звучании она произносится как "Чве", но в провинции Хамгёндо сохранилось более старое произношение, которое в русском языке примерно звучит "Цхой". Поэтому всех обладателей этих фамилий в России и окрестили "Цоями" и "Цхаями". Эти две особенности объясняются отсутствием подготовленных корееведов и влиянием северовосточного корейского диалекта, на котором говорило большинство переводчиков, и привели к тому, что многие фамилии корейцев в русской письменности были искажены.

Корее существует немного фамилий – и великое множество имён. Строго говоря, фиксированных имён в нашем понимании в Корее просто нет. Корейское имя является сочетанием двух иероглифов с подходящим значением.

Число даже самых распространённых «именных иероглифов» измеряется сотнями. Понятно, что возможны многие тысячи пар таких иероглифов, и неудивительно, что тёзок, людей с одинаковыми именами, в Корее почти нет. Даже в тех редких случаях, когда личные имена двух корейцев звучат одинаково, они обычно пишутся разными иероглифами.

Заключение

Подводя итог проведенному исследованию, мы можем сказать, что цель - рассмотрение ономастики как раздела языкознания и одного из разделов этой дисциплины - антропонимики в корейском языке - достигнута.

Было определено понятие ономастики и ее основные разделы. Так же изучена антропонимика Китая в связи с ее влиянием на корейскую антропонимику. И была подробно рассмотрена антропонимика Кореи и выведена ее связь с антропонимикой Китая.

В ходе работы были выяснены самые массовые в Корее фамилии.

Так же мы выяснили, что период средневековья на формирование корейской лексики вообще и антропонимии в частности значительное влияние оказали вэньянь (древнекитайский язык) и китайская иероглифическая письменность. Древнекитайские слова в результате длительного развития "в рамках" корейского языка стали органической частью его словарного состава. Таким образом, в корейском языке существуют два разных по происхождению типа слов: исконно корейские и восходящие к китайским корням. Эта особенность проявляется и в корейской антропонимии, причем в одних случаях возобладали слова китайского корня, а в других - слова исконно корейские.

Корейские имена с течением времени изменялись. Первые имена, появившиеся в хрониках, относятся к периоду ранних Трёх королевств, тогда на Корейском полуострове было сильно влияние китайской культуры, так как Китай со временем стал доминирующей силой в регионе. Изменения продолжались во время следующих периодов корейской истории — государства Объединённое Силла, династий Корё и Чосон.

Ономастика является междисциплинарной областью знания, исследования которой имеют огромное теоретическое и практическое, прикладное значение, как для дальнейшего развития многих гуманитарных дисциплин, так и для чисто практических целей картографии и библиографии, к примеру. Несмотря на то, что имена собственные и связанные с ними проблемы уже давно занимали ученых, ономастика сравнительно недавно оформилась в самостоятельный раздел языкознания, обладающий собственным кругом вопросов и методов исследования. Объект этой дисциплины обуславливает её основные характеристики: междисциплинарность и разделение на большое количество подразделов и уровней.


Список литературы

1. Буров В.Г. Китай и китайцы глазами российского ученого.– М., 2000.

2. Джарылгасинова Р.Ш. Когурёсцы. (Историко-этнографическо

К-во Просмотров: 520
Бесплатно скачать Курсовая работа: Корейская антропонимика