Курсовая работа: Национальные варианты произношения английского языка
В тех случаях, когда британцы употребляют PresentPerfect, в Штатах может употребляться и PresentPerfect, и PastSimple.
Take a shower/a bath вместо have a shower/a bath
Shall не употребляется. Во всех лицах употребляется will.
Needn’t (do) обычно не употребляется. Привычная форма –don’t need to (do)
После demand, insist, require etc. should обычно не употребляется. I demanded that he apologize (вместо I demanded that he should apologise в британском варианте)
to/in THE hospital вместо to/in hospital в BrE
on the weekend/on weekend вместо at the weekend/at weekend.
on a street вместо in a street.
Different from or than вместо different to/from
Writeупотребляется с to или без предлога.
Past participle of “got” is “gotten”
Toburn, tospoil и другие глаголы, которые могут быть правильными или неправильными в британском варианте, в американском варианте всегда правильные.
PastPerfect, как правило, не употребляется вовсе.
2. Основные особенности произношения канадского варианта английского языка
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый GeneralAmerican.
2.1. Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка
Дифтонг [au] перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.
В таких словах, как “tune”, ”news” etc., где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”, которое в основном произносится канадцами как [su: t], подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.
“Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.
“tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.
Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh], например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].
Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз) r] или [li: з) r].
Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.
Появляется интрузивный [r], как в американском английском.
Приставки anti-, semi-, multi - . которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].
[h] перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.
Нет различия гласных по долготе - краткости.
В словах типа “process”, “progress” большинство канадцев предпочитает британский вариант - дифтонг [ou], а не американский – нейтральный.
2.2. Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка
В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, “caribou” - "олень – карибу", “ totoboggan” – "плыть на лодке".
Собственно канадские словообразования: “fog – eater” – "радуга в рассеивающемся тумане", “saltfishing” – "ловля рыбы с солением ее прямо на судне", “steelman” – "строитель железной дороги", “catdriver” – "водитель трактора" и многое другое.
Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени PastPerfectContinuous. Его место занял PastPerfectSimple.