Курсовая работа: Особенности словообразования в американском варианте английского языка
Во-вторых, в Америке возникло немало неологизмов, образованных по конверсии от общеанглийских слов. Эти новые слова чужды английскому употреблению и используются преимущественно в США. Например, возникший на американской почве глагол deed передавать по акту от существительного deed в значении юридический документ, акт. В современном языке широко используется американизм major специализироваться в каком-либо предмете в колледже от прилагательного major в значении главный, основной. Не менее распространен в Америке глагол room жить на квартире, жить с кем-либо в одной комнате, образованный от существительного room комната. От существительного bunk койка в США создан глагол bunk лежать на койке, ложиться спать. В американской прессе часто встречается глагол host принимать гостей.
Словарный состав английского языка в США пополнился большим количеством слов, образованных по конверсии от полных американизмов. К ним относится, в частности, глагол railroad от существительного railroad железная дорога. Этот глагол иногда употребляется в значении работать на железной дороге.
Кроме того, у railroad отмечаются значения путешествовать по железной дороге, перевозить по железной дороге, строить железную дорогу. Однако наиболее часто этот глагол употребляется сейчас в переносном смысле "протолкнуть" законопроект, приговорить к смертной казни или тюремному заключению по ложному обвинению, засудить.
Технический термин spark-plug запальная свеча следует считать полным американизмом, а не простым вариантом британского sparking-plug, поскольку он отличается от последнего по своему значению. Наряду с прямым значением существительное spark-plug имеет и переносное - главный вдохновитель, "душа" какого-либо предприятия. От этого существительного образован по конверсии глагол spark-plug вдохновлять.
В США часто происходит создание новых существительных, образованных по конверсии от прилагательных. Особенно часто подобное образование встречается в рекламных проспектах. Например: homebeautifuls, internationallovelies, allsizes, regulars, extralongs, stouts, shortstoutsandlongstouts.
Слова beautifuls и lovelies относятся к различным видам одежды, а regulars, shorts и др. - к людям разного телосложения. Следует отметить, что субстантивация этих прилагательных носит, в основном, окказиональный характер. Однако показательно в данном случае то, что этот процесс происходит весьма свободно, хотя и в рамках определенного стиля. Среди образованных таким образом существительных, которые прочно вошли в обиход американцев, следует назвать basics (от basicdresses основные виды одежды), casuals обувь для повседневной носки, pretties нарядное женское платье (сленг).
Среди американизмов, образованных по конверсии, значительная часть приходится на долю субстантивированных сочетаний типа "глагол + предложное наречие". Большинству этих слов присущ разговорный оттенок, например:
tryout- испытание;
run-in- размолвка, ссора;
stop-over- остановка в пути;
mix-in- драка, потасовка;
shut-in- больной, инвалид.
2.4 Сокращения и бленды в американском английском
Среди американизмов выделяется весьма многочисленная группа слов, образованная путем стяжения - бленды . Это сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум - соединению (амальгамированию) фрагментов основ и собственно слиянию (фузии) фрагментов.
К примеру, прочно вошли в общенародную лексику слова motel (motor + hotel) гостиница для автотуристов - мотель, newscast (news + broadcast) передача последних известий по радио, motorustler (motor + rustler) похититель автомашины, laundromat (laundry + automat) автоматическая прачечная.
Значительная часть блендов относится к американскому политическому сленгу: pullitician (pull + politician) влиятельный политический деятель, pollutician (pollute + politician) грязный политикан, dopelomat (dope + diplomat) незадачливый дипломат, salariat (salaried + proletariat) низкооплачиваемые служащие, militerrorism (military + terrorism) военный террор, paytriotism (pay + patriotism) показной патриотизм в корыстных целях.
Немало слов, образованных путем стяжения, принадлежит к военной терминологии. Например, существительное seacopter морской вертолет, образованное в результате слияния существительных sea и helicopter.
Немало слов этого типа пополняет специальную техническую терминологию. Сюда относится существительное racon (radar + beacon) радиолокационный маяк.
Многие созданные этим способом неологизмы являются принадлежностью газетно-публицистического стиля. На страницах газет впервые появились такие слова, как airmada (air + armada) воздушная армада, motorcade (motor + cavalcade) вереница автомобилей, aquacade водная эстафета.
Создание новых наименований путем стяжения - излюбленный прием авторов рекламных объявлений и проспектов. При этом часто слово, введенное ими в обиход, входит в моду, и по его образцу создаются буквально десятки неологизмов, но лишь немногие из них выдерживают испытание временем. Так, от слова hamburger котлета с булочкой было образовано немало слов-названий различных блюд (cheeseburger, beefburger, chickenburger, lamburger, fishburger).
Среди неологизмов, возникших за последние годы в Америке, обращает на себя внимание весьма многочисленная группа различных сокращенных наименований.
Суть этого способа словообразования состоит в отсечении части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращения принято подразделять на лексические и графические. К лексическим относят усеченные слова и акронимы. Сокращаться могут любые фрагменты слова независимо от морфемных границ: doc< doctor; frig< refrigerator; phone< telephone, etc. Чаще всего встречаются конечные усечения типа exam, doc, gym (из examination, doctor, gymnasium соответственно). Усечения типа plane, phone (из airplane, telephone) называются начальными, а примеры frig или flu (из refrigerator, influenza) иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. Смысловая сторона полученного в результате слова остается неизменной, хотя стилистическая принадлежность меняется в сторону снижения. Возможны и некоторые орфографические изменения (mike<microphone, ambish<ambition, etc). Процесс словообразования может не заканчиваться усечением, а осложняться, например, субстантивацией, если сокращаемое слово входило в словосочетание. Например, усечение слова zoological в сочетании zoological garden при дальнейшей субстантивации привело к появлению слова zoo; аналогичным примером служит американское movie (<moving pictures).
Акронимы образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращение каждого из слов происходит, как ясно из определения, только одним способом - конечным усечением. Орфографически акронимы также единообразны, представляя собой сочетания заглавных букв. Например, COPE - Committee on Political Education; CORE - Congress of Racial Equality; ВВС - British Broadcasting Corporation; AIDS - acquired immune deficiency syndrome; USA - United States of America; etc.
Бывают также и такие курьезные образования, как CRAB - California Raisin Advisory Board; IDIOT - Instrumental Digital On-Line Transcriber; MANIAC - Mathematical Analyzer, Numerical Integrater and Calculator.
Специфически английский подтип сокращений - полусокращения, т.е. комбинации акронима одного члена словосочетания с полной основой другого (A-bomb < atomic bomb; V-day < Victory day, etc). Подобные полусокращения близки к символам, что подтверждается и широким распространением слова X-mas, первая часть которого не что иное, как замена имени Christ символом креста.
Заключение
Исследуя нашу тему " Особенности словообразования в американском варианте английского языка" мы достигли поставленной нами цели - рассмотреть особенности и специфику словообразования в современном американском английском.
Для осуществления поставленной цели мы проделали огромную работу:
Изучили литературу по теме нашего исследования;
Изучили лексикографические источники и подобрали примеры;
Проанализировали эти примеры и провели их сравнительный анализ;